Он поднял свою винтовку и вложил обойму в магазин.
— Мы все умеем хорошо стрелять, — возразил Джерри, — но мы не можем потопить корабль винтовочным залпом.
— Это простое торговое судно, — заметил Тарзан. — Оно, вероятно, снабжено лишь двадцатимиллиметровыми зенитными пушками и крупнокалиберными пулеметами.
— Дальнобойность японских винтовок около тысячи двухсот ярдов, — сказал Джерри. — Мы сумеем прикончить несколько японцев прежде, чем они расправятся с нами. Если только, конечно, вы хотите драться.
Он вопросительно посмотрел на всех своих друзей.
— Сдадимся ли мы в плен или будем сражаться? Какое будет ваше решение?
— Драться! — коротко и безапелляционно произнёс Розетти.
— Обдумайте это хорошенько, — предостерёг Джерри. — Если мы начнем стрельбу, то немедленно будем уничтожены.
— Я не намерен позволить этим желтым дьяволам снова бить меня, — сказал Бубенович. — И если остальные не желают сражаться, я тоже не буду, но живым я не дамся.
— Я тоже, — сказала Корри. — А как ты считаешь, Джерри?
— Конечно, сражаться. Он взглянул на Тарзана.
— А вы?
Тарзан в ответ лишь улыбнулся.
— Никто не возражает и не хочет сдаться? — произнёс снова Джерри.
Ответом было общее молчание.
— Тогда зарядим наши винтовки. Я могу сказать в заключение, что мне было приятно поближе узнать вас всех.
Между тем корабль быстро приближался, так как после кратковременного порыва ветер ослабел и не мог наполнить парус судна.
— Нам слишком долго необычайно везло, — сказал Тэк. — Согласно теории вероятности, наступило время, когда счастье нам изменит.
На борту японского корабля появилась красная вспышка, сопровождаемая клубом дыма.
В следующую минуту снаряд разорвался, подняв фонтан брызг вдали от беспомощного суденышка.
Глава 30
— Прекрасная стрельба! — сказал Бубенович. — Этот болван не знает даже дальнобойности своего орудия.
— Я не думаю, что маленькие желтые адмиралы послали своих лучших канониров на борту торгового корабля, — заметил Джерри. — Но даже это не спасёт нас.
Судно двигалось очень медленно, поднимаясь и опускаясь на длинных волнах.
Передняя часть приближавшегося корабля вспенивала воду перед собой, словно острие плуга.
Японцы снова выстрелили. На сей раз снаряд пролетел ближе к цели.
Джерри и Корри сидели близко друг к другу.
Он держал её за руку.
— Ван Принс был прав, когда назвал нас безумцами. Я не должен был брать тебя с собой, дорогая.
— Даже сейчас я не хотела бы, чтобы было иначе, — ответила Корри. — Мы провели с тобой много времени вместе, а этого не было бы, если бы я не пошла с вами. У меня никогда не было случая сказать: «На радость и на беду», но эти слова были в моём сердце.
Он ближе склонился к ней.
— Ты берешь, Корри, этого человека себе в мужья?
— Беру, — сказала она очень тихо. — А ты, Джерри, берешь эту женщину в жены, чтобы лелеять, опекать и защищать её, пока нас не разлучит смерть?
— Беру, — ответил Джерри.
Он снял кольцо со своей руки и надел его на безымянный палец Корри, потом сказал:
— Отдав это кольцо, я стал твоим мужем. Потом он поцеловал её.
— Хотя формальная сторона заключения нашего брака немного хромает, — радостно произнесла Корри, — но у нас есть главное — чувство!
Следующий снаряд японцев окатил их водой, но они, казалось, даже не заметили этого.
— Моя жена такая юная и такая красивая! — сказал Джерри.
— Жена! — повторила Корри.
— Эти парни начали стрелять лучше, — громко сказал Розетти.
Плавник акулы разрезал воду между судном и кораблём. Тарзан поднял винтовку и выстрелил в людей, выстроившихся на борту японского корабля. Остальные последовали его примеру, и вскоре заговорили все десять винтовок. И тут случилось неизбежное: прямое попадание снаряда разорвало пополам тело Синг Тая, оторвало ногу у Тэка ван дер Боса, а всех остальных выбросило в океан. Японцы тут же открыли огонь из пулеметов по плавающим и цеплявшимся за обломки судна людям. И хотя точность огня японцев была не высока, всем стало ясно, что пришёл конец «иностранному легиону».
Бубенович и Дуглас поддерживали ван дер Боса, который был почти без сознания. Джерри старался держаться между Корри и кораблём, с которого дождём сыпались пули. Внезапно что-то потащило ван дер Боса вниз. Нога Бубеновича задела за твёрдое тело, двигавшееся в глубине.
— Проклятье! — завопил он. — Акула схватила Тэка.
Тарзан, которого отбросило взрывом в сторону, сразу же поплыл на помощь Дугласу и Бубеновичу. Быстро нырнув, он вытащил свой нож несколькими сильными гребками приблизился к акуле. Мощный взмах вооружённой ножом руки распорол брюхо огромной рыбы, выпотрошив её.
Отпустив ван дер Боса, акула повернулась к Тарзану, но тот, уклоняясь от её челюстей, бил её вновь и вновь своим ножом. Вода стала красной от крови, когда появилась вторая акула и напала на первую. Раненная акула медленно поплыла прочь, другая хищница последовала за ней, кусая и разрывая её на части. На какой-то момент беглецы освободились от одной опасности, но пули продолжали угрожающе свистеть вокруг.
С помощью Тарзана Бубенович и Дуглас втащили ван дер Боса на большой обломок шлюпки.