Читаем Избранные произведения. I том полностью

— Снова нам необходимо прежде всего наладить надежную связь между герцогом и вашим величеством, — объяснял Ланглэ. — Я разыскал доброго английского католика, согласившегося стать посредником, но нужно измыслить способ передавать письма в этот дом и отсюда, минуя любопытствующий взор Паулета.

— Мы пытались, — ответила Элисон, — но с каждым разом становится все труднее. Прачки уже не годятся. Уолсингем как-то выяснил, что прислуга была замешана.

Ланглэ кивнул.

— Думаю, Трокмортон успел всех выдать, прежде чем его казнили.

Элисон поразила беспечность, даже безразличие, с которым лазутчик упомянул о мученичестве сэра Фрэнсиса Трокмортона. Интересно, а скольким еще соратникам Ланглэ пришлось пройти через пытки и принять мученическую смерть?

Она отогнала эти мысли. Сейчас гораздо важнее другое.

— В любом случае Паулет не позволяет отдавать стирку на сторону. Служанкам королевы приходится самим стирать белье во рву.

— Значит, надо придумать другой способ, — отозвался Ланглэ.

— Никому среди нас не разрешают общаться с миром снаружи, — печально заметила Элисон. — Я, признаться, удивилась, что Паулет не велел вышвырнуть вас вон.

— Мне бросились в глаза бочонки с пивом.

— Да, это хорошая мысль. Вы очень наблюдательны.

— Откуда их привозят?

— Из таверны «Голова льва» в Бертоне. Это ближайший к нам город.

— Паулет их проверяет?

— Заглядывает ли внутрь? Нет.

— Отлично.

— Но как подсунуть письмо в бочонок с пивом? Бумага промокнет, чернила растекутся…

— А если воспользоваться закупоренной бутылью?

Элисон задумчиво кивнула.

— Может сработать.

— Свои ответы вы будет класть в ту же бутыль. Запечатаете ее воском.

— Но бутыль станет дребезжать в пустом бочонке. И кто-то наверняка решит выяснить причину шума.

— Придумайте, как этого избежать. Набейте бочонок соломой. Или заверните бутыль в тряпье и прикрепите к стенке, чтобы она не каталась по бочонку.

Элисон все больше воодушевлялась.

— Полагаю, мы что-нибудь придумаем. Но ведь еще нужно уговорить пивовара, заставить его сотрудничать.

— Предоставьте это мне, — ровно произнес Ланглэ.

2

Гилберт Гиффорд выглядел безобидно, но, подумалось Неду Уилларду, насколько же обманчивой была его внешность! Он казался моложе своих двадцати четырех лет: на гладких юношеских щеках наблюдались лишь зачатки бороды и усов, которые, похоже, еще ни разу не сбривали. Но Алэн де Гиз сообщил Сильви в письме, доставленном через английского посланника, что Гиффорд недавно встречался с Пьером Оманом де Гизом в Париже. По мнению Неда, этот Гиффорд был чрезвычайно опасным лазутчиком врагов королевы Елизаветы.

Если так, вел он себя весьма наивно. В декабре 1585 года он пересек Английский канал на борту судна и высадился в Рае. Разумеется, королевского разрешения на выезд за границу, обязательного для всякого англичанина, у него не было, поэтому он с ходу предложил взятку начальнику гавани. Поскольку чиновнику, допустившему прибытие в Англию подозрительной личности, ныне грозила смертная казнь, начальник гавани тут же велел арестовать Гиффорда и известил Неда, а Нед распорядился переправить арестованного для допроса в Лондон.

Нед размышлял над этой загадкой, покуда они с Уолсингемом смотрели на Гиффорда через письменный стол в доме на Ситинг-лейн.

— Ради всего святого, что побудило вас думать, будто вы сможете преспокойно уехать и вернуться? — справился Уолсингем. — Ваш отец — печально знаменитый католик. Королева относилась к нему с глубоким уважением, назначила главным шерифом Стаффордшира, а он все равно отказывался ходить на службы, даже когда сама королева посещала приходскую церковь!

Гиффорд, похоже, не очень-то беспокоился за собственную судьбу, хотя перед ним сидел человек, лично отправивший на смерть множество католиков. Неду пришло в голову, что этот юнец, наверное, попросту не понимает, в какой опасности оказался.

— Конечно, я знал, что совершаю ошибку, покидая Англию без разрешения, — произнес Гиффорд тоном человека, уверенного, что он совершил какой-то мелкий и вполне простительный проступок. — Но вспомните, прошу вас, что мне тогда было всего девятнадцать. — Он заговорщицки усмехнулся. — Разве вы сами, сэр Фрэнсис, не творили глупостей по молодости?

Уолсингем хмуро посмотрел на него.

— Нет, не творил.

Нед чуть не расхохотался. Ровный тон, хмурое лицо… И вряд ли Уолсингем обманывал.

— Зачем вы вернулись в Англию? — спросил подозреваемого Уиллард. — И какова была цель вашего путешествия?

— Я не видел отца почти пять лет.

— Но почему вернулись именно сейчас? — не отставал Нед. — Почему не в прошлом году? Или не в следующем?

Гиффорд пожал плечами.

— Какая разница, когда возвращаться?

Нед решил сменить тему.

— Где именно в Лондоне вы собирались остановиться — при условии, что мы не разместим вас в Тауэре?

— Под знаком плуга.

Гиффорд имел в виду постоялый двор «Плуг» за Темпл-Баром, в западной части города, где нередко останавливались заезжие католики. Хозяин этого двора состоял на содержании Уолсингема и исправно сообщал обо всех, кто у него селился, приезжал и уезжал.

— А куда дальше намеревались отправиться?

— В Чиллингтон, разумеется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы