— И автора цитаты я снова угадаю, — оскалился Аддарио Бах. — Это Высогота из Корво, философ и этик. Но также и историк. Относительно же пророка Лебеды… Что ж, история, как и сказано, это история. Но слыхал я, что в Новиграде жрецы порой вынимают останки пророка из саркофага и позволяют верующим их лобызать. Окажись я там в оный момент, вот точно от лобызания бы воздержался.
— Воздержусь, — пообещал Геральт. — Что же касается Новиграда, коли мы о нем…
— Без нервов, — опередил его краснолюд. — Успеешь. Встанем с утра пораньше и доберемся до Ветренной. Отыщем оказию — и прибудешь в Новиград вовремя.
Хорошо бы, подумалось ведьмаку. Хорошо бы.
Глава 14
Ночью прошла гроза.
Выспавшись в сене под крышей сарая, они вышли на рассвете, в холодное, хотя и солнечное утро. Держась хорошо видной тропки, миновали лиственный лес, болотистые разливы и подмокшие луга. Через час бодрого марша добрались до сельца.
— Ветренная, — указал Аддарио Бах. — Пристань, о которой я говорил.
Они вышли к реке, повеял на них живительный ветерок. Ведьмак и краснолюд вместе поднялись на деревянный помост. Река здесь разливалась широко, будто озеро, течение было почти незаметным, проходя где-то дальше. С берега над водой свисали ветви ив и ольх. Всюду плавали, перекрикиваясь на разные голоса, водные птицы: утки, чирки, шилохвости, гагары да чомги. Гармонично вписываясь в пейзаж и не распугивая все это пернатое шалапутство, по воде скользил кораблик. Одномачтовый, с большим парусом сзади и несколькими треугольными — спереди.
— А верно кто-то сказал, — вздохнул Аддарио Бах, всматриваясь в сие явление. — Есть три самых прекрасных зрелища на свете. Корабль под полными парусами, конь в галопе и эта… ну… голая женщина в постели.
— Женщина в танце, — чуть улыбнулся ведьмак. — В танце, Аддарио.
— Пусть будет голая и в танце, — кивнул краснолюд. — А та лодочка, ха, признайся — недурно смотрится на воде.
— Это не лодочка, а кораблик.
— Это шлюп, — поправил, подходя, полный милсдарь в лосиной куртке. — Шлюп, господа. Что легко понять по оснастке. Большой гафловый на грот-мачте, стаксель и два кливера на форштагах. Классика.
Кораблик — шлюп — приблизился к помосту настолько, что стал заметен гальюн на носу. Носовая фигура, вместо стандартной сисястой девки, сирены, дракона или там морского змея, изображала лысого старикана с крючковатым носом.
— Проклятие, — буркнул негромко Аддарио Бах. — Пророк нас преследует, что ли?
— Шестьдесят четыре фута длины, — продолжал невысокий милсдарь преисполненным гордости голосом. — Общая поверхность парусов — три тысячи триста футов. Это, добрые господа, «Пророк Лебеда», современный шлюп ковирского типа, выстроенный в новиградской верфи, спущенный на воду чуть больше года назад.
— А вам, как нам кажется, — хмыкнул Аддарио, — сей шлюп знаком. Много вы о нем знаете.
— Я о нем знаю все, поскольку я — его владелец. Видите знамя на флагштоке? С перчаткой? Это герб моей фирмы. Позвольте представиться, господа: Кевенард ван Влит, торгую благородными кожами.
— Рады познакомиться, — краснолюд пожал протянутую ладонь, меряя негоцианта внимательным взглядом. — И выражаем восхищение корабликом, поскольку тот — очарователен и скор на диво. Даже странно, что он оказался здесь, на Ветренной, на разливе, в стороне от главного понтарского фарватера. Странно также, что корабль на воде, а вы, его владелец, на суше, на пустошах. Проблемы?
— Да нет, нет, никаких проблем, — покачал головой торговец благородными кожами; по мнению Геральта слишком быстро и слишком решительно. — Запасы здесь пополняем, ничего больше. А на пустоши нас, так скажу, не желанье, а большая нужда привела. Поскольку, когда спешишь на помощь, дороги не разбираешь. Наша же спасательная экспедиция…
— Господин ван Влит, — прервал его, подходя, один из типчиков, под шагами которых внезапно задрожал помост. — Не нужно подробностей. Не думаю, чтобы они интересовали этих господ. И что интересовать должны бы.