— Лежи, где лежишь, — посоветовал ему краснолюд. — Ты меня ни тушей своею не убедишь, ни татуировками из Стурефорса. Мне приходилось причинять вред и бóльшим, чем ты, и сидельцам куда более страшных тюрем. Лучше не вставай. Делай свое дело, Геральт.
— А если у вас какие сомнения, — обратился он к остальным, — то я и ведьмак вам всем жизнь спасаем. Господин капитан, к берегу. И лодку на воду.
Ведьмак спустился по трапу, дернул одну, потому вторую дверку. И замер. У него за спиной Аддарио Бах выругался. Фиш выругался тоже. Ван Влит застонал.
У безвольно лежавшей на койке худой девочки были остекленевшие глаза. Была она полуобнаженной, от пояса и вниз совершенно нагой, с непристойно раздвинутыми ногами. Шея — свернута неестественным образом.
— Господин Парлаги… — выдавил из себя ван Влит. — Что вы… Что вы наделали?
Сидевший над девочкой лысый милсдарь повернулся. Дернул головой, словно не видел их, словно пытался обнаружить то место, из которого доносился голос кожевенника.
— Господин Парлаги!
— Она кричала… — пробормотал милсдарь, тряся двойным подбородком и дыша алкоголем. — Принялась кричать…
— Господин Парлаги…
— Я хотел ее заткнуть… Хотел только ее заткнуть.
— Вы ее убили, — подвел итог Фиш. — Вы просто-напросто ее убили!
Ван Влит двумя руками ухватился за голову.
— И что теперь?
— Теперь, — весомо пояснил ему краснолюд, — нам окончательный писец.
— Нет, говорю, никаких причин для волнения! — Фиш рубанул ладонью по релингу. — Мы посреди реки. Берега далеко. Если даже — в чем я сомневаюсь — лиса пойдет по нашему следу, то на воде ничего нам не сделает.
— Господин ведьмак? — испуганно вскинул глаза ван Влит. — Что скажете?
— Агуара отправится по нашему следу, — терпеливо повторил Геральт. — Это не подлежит сомнению. Если что и сомнительно, так знания господина Фиша, которого, в связи с вышесказанным, я попросил бы хранить молчание. Дело обстоит, господин ван Влит, следующим образом: освободи мы молодую лисичку и оставь ее на берегу, был бы крохотный шанс, что агуара от нас отстанет. Однако случилось что случилось. И теперь единственный наш выход — это бегство. Чудо еще, что агуара до сих пор не добралась до вас: похоже, дуракам и правда везет. Но дольше искушать судьбу не стоит. Поднять паруса, капитан. Сколько их у вас ни есть.
— Можно, — прикинул неторопливо Пудлорак, — поставить еще и марсель. Ветер нам в помощь…
— А если… — ван Влит не договорил. — Господин ведьмак? Вы станете нас защищать?
— Буду искренен, господин ван Влит. Охотней всего я бы вас оставил. Вместе с тем Парлаги, от самой мысли о котором у меня кишки крутит. Тем, что пьет внизу горькую над трупом ребенка, которого сам же и убил.
— Я бы тоже, — вмешался, глядя поверх голов, Аддарио Бах. — Или, перефразируя слова господина Фиша о нелюдях: чем больше вреда наносится идиотам, тем большая польза для умных.
— Оставил бы я вас и Парлаги на милость агуары. Но кодекс запрещает. Ведьмачий кодекс не позволяет мне действовать по собственному желанию. Не могу я бросить того, кому угрожает смерть.
— Ведьмачье благородство! — фыркнул Фиш. — Будто я о ваших разбойничаньях не слыхал! Но идею драпать как можно скорее поддерживаю. Ставь все свои тряпки, Пудлорак, выплывай на теченье, и — ходу, что есть сил!
Капитан отдал приказы, матросы занялись такелажем. Сам Пудлорак отправился на нос; поразмыслив, Геральт и краснолюд присоединились к нему. Ван Влит, Фиш и Коббин ругались на ахтердеке.
— Господин Пудлорак?
— Чего?
— Откуда взялось название вашего корабля? Да и та весьма нетипичная носовая фигура? Хотели привлечь священников в качестве спонсоров?
— Шлюп спустили на воду как «Мелюзину», — пожал плечами капитан. — С подходящей к названию и радующей глаз носовой фигурой. А потом изменили и то и другое. Одни говорили, что как раз в оном спонсорстве и дело. Другие — что новиградские священники были готовы обвинить милсдаря ван Влита в ереси и кощунстве, а потому он хотел влезть им в… Хотел к ним подольститься.
«Пророк Лебеда» рассекал носом волны.
— Геральт?
— Что, Аддарио?
— Та лисица… Или агуара… По тому, что я слышал, ей под силу изменять свой облик. Может предстать женщиной, но может и лисом перекинуться. Получается — как волкулак?
— По-другому. Волкулаки, медведолаки, крысолаки и подобные им — териантропы, люди, которые способны превращаться в зверей. Агуара же — антерион. Животное — или, скорее, существо — которое может оборачиваться человеком.
— А ее силы? Слыхал я невероятные истории… Будто агуара способна…
— Я надеюсь, — оборвал его ведьмак, — добраться до Новиграда прежде, чем агуара продемонстрирует нам свои способности.
— А если…
— Лучше было б обойтись без «если».
Поднялся ветер. Захлопали паруса.
— Небо темнеет, — кивнул Аддарио Бах. — И кажется, расслышал я далекий гром.
Слух краснолюда не подвел. Прошло несколько минут, и загремело снова.
На этот раз услыхали уже все.
— Идет буря! — рявкнул Пудлорак. — На стремнине перевернет нас кормой кверху! Надобно нам убегать, скрываться, прятаться от ветра! К парусам, парни!
Он оттолкнул рулевого, сам повернул штурвал.