Мускулистый человек уставился на Флинта сверху вниз, со слабым намеком на интерес, как будто рассматривал особо мерзкое насекомое, но не более того. Первой заговорила Шондра.
— Черт возьми, Голт! Ты только посмотри, какой он белый!
Голт сделал знак Доку поворотом указательного пальца. Док понял команду и опустил пистолет, а затем сказал:
— Повернись! — это относилось к Пелвису. Пелвис повернулся; глаза его глубоко впали, лицо и лысая голова все еще были перемазаны ужасной грязью.
— Этот прохвост выдает себя за Элвиса Пресли, — сказал Док.
Лицо Голта оставалось безучастным.
— Знаешь, кто они? Охотники за наградой. Можешь в это поверить? Из Шривпорта. У них был парень в наручниках, в Сан-Нести. Они говорят, что с пристани звонили человеку, на которого работают. Так или иначе, они захватили своего пленника, чтобы обменять на награду. Я отпустил парня, поскольку в этом месяце еще не сделал никакого доброго; дела.
Голт оторвал взгляд от Флинта и перевел его на Пелвиса.
— Я думал, что ты захочешь посмотреть на них, особенно на этого урода. Так мне убить их сейчас или как?
Скулы Голта напряглись; его лицо приобрело выражение, будто он только что съел лимон, затем снова утратило всякое выражение. Наконец он открыл рот. Зубы его были неестественно белыми.
— Сколько, — спросил он голосом, в котором не было никакого заметного акцента, а лишь совершенная дикция, — они планировали получить в награду?
— Пятнадцать тысяч долларов.
И вновь лицо Голта превратилось в камень. Затем он совершенно неожиданно рассмеялся, без намека на улыбку. Смех его был пугающим. Он засмеялся немного громче.
— Пятнадцать тысяч! — сказал он, очевидно, найдя именно в этом объект для юмора. — Всего пятнадцать тысяч долларов? — Он продолжал смеяться, только звук становился все тише и опасней, затем взглянул на Дока и рассмеялся вновь, а за ним начал смеяться и Док. Очень скоро это было настоящее буйство смеха.
Флинт, все еще сжимавший свою раненую руку, из которой сочилась кровь, сказал:
— Не могли бы вы сказать нам, что вас так рассмешило?
Голт смеялся еще минуту, затем его улыбка неожиданно исчезла. Он сказал:
— Величина суммы, за которую человеческое существо готово пожертвовать своей жизнью. — Он полез в карман правой рукой. Флинт услышал, как что-то щелкнуло, будто взведенный курок, и приготовился к худшему. Затем рука Голта вновь появилась, делая одно их тех упражнений для запястья, которые он делал постоянно в течение всего разговора. — Если человек собирается умереть, он должен умереть за богатство, а не за какую-то мелочь. Или за какие-нибудь запретные знания. Вот за это еще можно умирать. Но пятнадцать тысяч долларов? Ха. — Смех был очень тихим. — Я так не думаю.
— Я не знаю, что у вас здесь происходит. Меня это не интересует. Никто бы не пострадал, если бы тот болван не начал топить меня в туалете, — сказал Флинт.
Голт понимающе кивнул.
— Скажи мне, — обратился он к Флинту. — Ты вот так и родился? Ты ведь не мог управлять движением хромосом или ростом клеток. Ты не мог управлять своими генами и наследственностью в твоей семье. — Он помолчал, чтобы подчеркнуть сказанное. — Не мог, — повторил он, как будто заглядывал в сердцевину боли, мучившей Флинта. — Ты ведь должен знать лучше, чем любой другой, что Бог создает приливы и ветры, и иногда они заносят тебя в такое место, а иногда в другое, и ты не можешь этим управлять. Я думаю, что прилив занес тебя на ту пристань, а ветер перенёс сюда. Так как твое имя?
— Его зовут Морто, — сказал Док. — А другого Эйсли.
— Я не тебя спрашиваю. — Голт пристально вглядывался в человека из Гарварда. — Я спрашиваю его. Разве не так?
Док ничего не сказал, но вид у него был дурацкий. Он убрал свой пистолет с выражением лица недовольного ребёнка, а затем отошел в сторону бело-синих тентов. Когда Док проходил мимо Шондры, она отвернула нос, будто от него дурно пахло.
Голт подошел к краю причала, где все еще стоял Пелвис. Он взглянул вниз на то, что аллигаторы сократили до размеров бумажника. Рука его щелкала: клик… клик… клик. На запястье вздулись вены.
— Все загадки прояснились, — сказал он. Вторую руку он прижал к груди Пелвиса. Тот вздрогнул; пальцы этого человека показались ему ледяными. — Монти всегда был обжорой. А теперь посмотри, каким он стал. Знаешь, а ты тоже можешь потерять часть своего веса.
— Ладно, достаточно. — Флинт сжал зубы и попытался встать. Было время посмотреть в лицо реальности. — Если вы собираетесь убить нас — в чем я не сомневаюсь — то почему бы не сделать это более гуманно?
Щелканье затихло.
— Это ваша просьба, мистер Морто?
— Нет, предложение. — Он с неприязнью смотрел на загон. — Пуля в голову каждому. Ну как?
— Вы хотите сказать, что намерены выторговать отсрочку? Лелеете бесплодную надежду? Или будете уверять меня, что вы никогда, никогда, никогда, никогда не расскажете ни единой душе, что вы здесь видели?
— Очень жарко, — сказал Флинт. — Я устал и готов свалиться прямо здесь. Я не собираюсь играть с вами ни в какие игры.