Она села, поджав колени, и посмотрела на Гарри. Он сидел с другого края койки, подтянув колени под подбородок, и смотрел на нее в тусклом свете, пробивавшемся сквозь занавеску. Гарри был похож на ребенка, который увидел, как из трубы появился Санта-Клаус: он смотрел, не веря своему счастью. Гарри открыл рот, собираясь что-то сказать, но Маргарет приложила палец к его губам.
Вдруг она сообразила, что оставила шлепанцы перед его койкой.
На них вышиты ее инициалы, поэтому всякий сообразит, чьи они. Лежат возле койки Гарри, как туфли у двери гостиничного номера. Всякий поймет, где сейчас находится Маргарет.
Прошло всего несколько секунд. Она осторожно выглянула. Отец спускался по лесенке с верхней койки спиной к ней. Она протянула руку сквозь стык занавесок. Если он сейчас повернется, ей конец. Маргарет провела рукой по полу и нащупала шлепанцы. Она схватила их в то мгновение, когда отец поставил ногу на ковер. Маргарет втащила шлепанцы внутрь и плотно закрыла занавеску за секунду до того, как отец неизбежно бы повернулся.
Ей полагалось дрожать от страха, но дрожь если и была, то от трепетного возбуждения.
Маргарет не очень себе представляла, чего она теперь хотела. Знала только, что желает быть рядом с Гарри. Мысль о том, чтобы провести ночь одной в своей койке и думать, чтобы он оказался рядом, была непереносима. Но она не собиралась сразу же отдаться ему, чего, впрочем, хотела, и даже очень. Но ведь это весьма проблематично, учитывая хотя бы то, что в нескольких дюймах над ними спит мистер Мембери.
В следующее мгновение она поняла, что Гарри в отличие от нее хорошо знает, чего хочет.
Он подался вперед, притянул ее к себе и поцеловал в губы.
После минутного колебания она отбросила все мысли о сопротивлении и целиком отдалась нахлынувшему ощущению.
Маргарет представляла это себе так долго, что ей показалось, будто любовью она занимается уже много часов. Но теперь все было наяву: на ее шее лежала сильная рука, не вымышленный рот прижимался к ее рту, и действительно настоящий мужчина слил с ней свое дыхание. Поцелуй был нежный, мягкий и ищущий, и она отдавала себе отчет в каждой мелкой подробности: его пальцы, перебирающие ее волосы, твердость выбритого подбородка, теплое дыхание на ее мягкой щеке, легонько движущиеся губы, зубы, мягко прикусывающие ее губы, и, наконец, язык, проникающий сквозь сжатые зубы и ищущий ее язык. Поддавшись непреодолимому импульсу, она раздвинула губы.
Через минуту они оторвались друг от друга, тяжело дыша. Взгляд Гарри упал на ее грудь. Опустив голову, она увидела, что ее халат распахнулся и явственно проступили соски, плотно прижатые к тонкой ткани ночной рубашки. Гарри смотрел на них, точно загипнотизированный. Медленным движением руки он дотронулся до ее левой груди, легонько провел по ней пальцами и потеребил сверхчувствительный кончик через ткань, и Маргарет сладостно застонала.
Вдруг терпеть на себе одежду стало невыносимо. Она быстрым движением стянула с себя рубашку. Взялась за ее подол, однако замерла в нерешительности. Прозвучало подсознательное предупреждение: «После этого дороги назад нет», но тут же она подумала: «Вот и хорошо!» И стянула рубашку через голову, чуточку наклонившись перед ним, совершенно нагая.
Она чувствовала себя застенчиво-уязвимой, но почему-то это только усиливало возбуждение. Глаза Гарри блуждали по ее телу, и Маргарет увидела в них восхищение и желание. Он кое-как переменил позу на этом узком пространстве, оказался на коленях и наклонился вперед, прижавшись лицом к ее груди. На мгновение она ощутила в его действиях некоторую нерешительность, он, похоже, не знал, что делать дальше. Но вот его губы коснулись ее грудей — сначала одной, затем другой. Маргарет почувствовала его руку под левой грудью, сначала это было поглаживание, потом Гарри как бы взвесил ее на ладони и мягко сжал. Его губы заскользили вниз, пока не нашли сосок. Он нежно его прикусил. Сосок так напрягся, что, казалось, сейчас взорвется. Тогда Гарри принялся его посасывать, и она застонала от восторга.
Вскоре ей захотелось, чтобы он проделал то же самое с другим соском, но стеснялась попросить. Но Гарри, наверное, угадал ее желание и мгновение спустя его удовлетворил. Она провела рукой по жесткому мужскому затылку, а затем, поддавшись импульсу, прижала голову Гарри к своей груди. В ответ посасывание стало еще более сильным.
Ей захотелось исследовать его тело. Когда он прервался, чтобы перевести дух, она слегка оттолкнула Гарри и расстегнула пуговицы его пижамной куртки. Оба теперь дышали, как спринтеры, и боялись проронить хоть слово. Он скинул куртку. На его груди не было волос. Ей хотелось, чтобы он разделся до конца. Она нашла рукой тесемку штанов и, чувствуя себя распутницей, развязала ее.