сентября — или начало октября 1665 г.). К работе над «Этикой» Спиноза
возвращается лишь после выхода в свет в 1670 г. «Богословско-политического
трактата». Окончательная доработка «Этики», ее последняя редакция была
произведена, таким образом, в первой половине 70-х годов. В 1675 г. работа над
«Этикой» была закончена, и Спиноза пытался ее напечатать. Но этого ему не удалось
сделать, потому что «Богословско-политический трактат» создал философу ужасную
в условиях той эпохи репутацию атеиста. Кроме того, изменилось — не в пользу
Спинозы — и политическое положение в Нидерландах после убийства главы
республиканской партии Яна де Витта (в 1672 г.), сочувствовавшего Спинозе, и
победы монархической партии принца Вильгельма Оранского.
Поэтому «Этика» была опубликована лишь после смерти Спинозы в его
«Посмертных Сочинениях» (Opera Posthuma).
На русский язык «Этика» переводилась дважды: в 1886 г. В.И. Модестовым (Спб.)
и в 1892 г. Н.А. Иванцовым (Москва). Последний перевод, отличающийся большими
научными и литературными достоинствами, был опубликован в 1932 г. в новой
редакции Соцэкгизом. Теперь этот перевод еще раз сверен с указанным и зданием
Гебхардта, в нем исправлены отдельные неточности и опечатки, в некоторых случаях
изменена терминология, по возможности унифицированная во всем издании.
2 Латинское слово duratio передается в «Этике» как словом «длительность», так и
словом «продолжение» или «временное продолжение».
3 О термине ideatum см. примечание 15 к «Основам философии Декарта».
4 Латинское слово propositio правильнее было бы перевести словом «положение»,
однако, учитывая «геометрический» характер спинозовского метода, считаем вполне
целесообразным согласиться с Я.А. Иванцовым и переводить его повсюду словом
«теорема», уже получившим права гражданства в русской философской
терминологии применительно к Спинозе.
5 Латинские слова modus и affectio можно перевести одним и тем же русским
словом «состояние», как часто они и переводятся, но еще чаще оба эти слова
передаются и по-русски словом «модус» по соображениям, изложенным в
предыдущем примечании.
6 См. примечание 8 к «Основам философии Декарта».
7 См. примечание 9 к «Основам философии Декарта».
8 О терминах «объективно», «формально», «объективная» и «формальная
сущность» см. примечания 6 и 10 к «Основам философии Декарта».
9 Возможно, намек на философов древнегреческой пифагорейской школы, хотя и
не менее вероятно, что Спиноза имеет здесь в виду более близких к нему философов
и ученых, поскольку взгляды пифагорейцев о гармоническом звучании небесных
светил были распространены и в эпоху Возрождения, и даже в XVII веке. Так,
крупнейший астроном нового времени И. Кеплер (1571-1630), открывший известные
законы движения планет, написал произведение, называвшееся «Гармония мира».
10 См. примечание 14 к «Основам философии Декарта».
11 Говоря о «еврейских писателях», Спиноза имеет в виду прежде всего
Маймонида (см. вступительную статью).
12 Намек на Декарта, по мнению которого человеческая душа имеет свое
местопребывание в шишковидной железе.
13 См. примечания 3 и 4 к «Трактату об усовершенствовании разума».
14 См. те же примечания.
15 Имеются в виду средневековые философы-схоластики.
16 О термине potentia см. примечание 10 к «Трактату об усовершенствовании
разума».
17 Экклезиаст (или Екклезиаст) — библейская книга религиозно-философского
содержания, приписываемая традицией полулегендарному царю Соломону (в
действительности значительно более позднего происхождения).
18 Латинское слово vulgus передается по-русски словами «толпа» или «чернь».
СОДЕРЖАНИЕ
КРАТКИЙ ТРАКТАТ О БОГЕ, ЧЕЛОВЕКЕ И ЕГО СЧАСТЬЕ.
Перевод с голландского под редакцией
ОСНОВЫ ФИЛОСОФИИ ДЕКАРТА, ДОКАЗАННЫЕ
ГЕОМЕТРИЧЕСКИМ СПОСОБОМ.
Перевод с латинского под редакцией
ПРИЛОЖЕНИЕ, СОДЕРЖАЩЕЕ МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ МЫСЛИ.
Перевод с латинского под редакцией
ТРАКТАТ ОБ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИИ РАЗУМА.
Перевод с латинского
ЭТИКА. Перевод с латинского
Примечания
БЕНЕДИКТ СПИНОЗА
Том I
Редактор
Оформление и художественная редакции
художника
Технический редактор
Ответственные корректоры
Сдано в набор 20 июня 1956 г.
Подписано в печать 11 марта 1957 г.
Формат 84 Х 1081/32
Физ. печ. л. 22 3/4