Читаем Избранные произведения. Том I полностью

— Ну полно, полно вам вякать, человеческие людишки, — с усмешкой произнёс адмирал и сделал знак охранникам, чтобы те не били приговорённых. — Вы же мешаете нам расслабиться, у нас тут после заседания трибунала намечалась дискотечка, дунтосвинтские танцы и угощение из настоящих речных лягушечек… А вы нам: непобедимы, едины… Идёмте, идёмте, я покажу вам несметную силу флота Его Императорского Величества. Так сказать, последнее желание приговорённых…

<p>Глава 125</p>

По распоряжению адмирала Пинквана пленников выпустили из клетки и в сопровождении все тех же охранников повели в неизвестном направлении.

Адмирал Пинкван и несколько высших офицеров из его свиты шли следом, разговаривая на дунтосвинтском языке и не обращая на пленников внимания более, чем это было необходимо.

Закончились решётки, клетки, потом Серёгу с Лехой загнали в лифт и подняли на несколько этажей.

Когда они вышли из лифта, адмирал Пинкван уже ждал их, окружённый своей живописной свитой.

— Итак, человеческие люди, я собираюсь показать вам наш флот — равных ему нет на много фундрюков вокруг. Пушки, трелокваны и квакмайзеры. Вы о таком оружии даже и не слыхивали…

— Не слыхивали, — согласился отзывчивый Леха. Пинкван даже вздрогнул от неожиданности.

— Ладно, бывшие супермены, милости просим… Адмирал указал на дверь, которую сейчас же распахнули перед необычными гостями двое охранников.

— Ух ты! Как в планетарии… — сказал Окуркин, который так увлёкся, что даже забыл про уготованную ему участь жрать ботву в дунтосвинтском зоопарке до конца своих дней.

— Это не планетарий, Леха. Это у них ставка Верховного Главнокомандующего… — сказал Серёга.

— Совершенно справедливо! — подтвердил адмирал Пинкван, который слышал, о чем говорили пленники. — А теперь — все внимание на экран…

Серёга и Леха послушно уставились в черноту, пока на экране не проявилось усыпанное звёздами космическое пространство. Одно из звёздных скоплений выглядело особенно ярким.

— Ну что вы видите? — адмирал продолжал выполнять функции гида.

— Безграничные просторы, — ответил Леха. — Даже не верится, что где-то могли зародиться всякие зверушки вроде вас.

— Вы не о том думаете… Лейтенант Тиликван, будьте добры — флот крупным планом, — обратился адмирал к единственному оператору, который сидел за огромной многоярусной вычислительной машиной.

— Слушаюсь, мой адмирал! — отозвался лейтенант, дёрнув от усердия гребнем.

Звёздное скопление на чёрном экране стало стремительно приближаться, у Серёги и Лехи вырвалось дружное восхищённое «ух ты», когда светящиеся точки вдруг превратились в космические дредноуты, ощетинившиеся орудиями и ужасными эллипсоидами разрушительных квакмайзеров.

Корабли были расставлены в определённом порядке, однако где начиналась и где заканчивалась эта армада, видно не было.

— И что же, товарищ начальник, неужели все это хозяйство вы притащили, чтобы захватить наши речки и болота? — поинтересовался Окуркин.

— Да, — ответил самодовольный Пинкван. — Это сделано для того, чтобы земляне даже и не думали сопротивляться. Теперь вы поняли, на кого тянете, салаги?

— Теперь поняли.

— То-то… — Пинкван распрямился и посмотрел на своих подчинённых. — Ну, господа, думаю, теперь мы можем отдохнуть. Мы это заслужили, а эти варвары… — адмирал махнул рукой, — пусть посмотрят ещё — не жалко. Мы потом ещё поговорим с ними — интересно будет услышать, как в их глазах выглядим мы, высшие существа.

— Правильно, сэр!

— О да, мой адмирал, вы совершенно правы! — наперебой загомонили подчинённые.

— А теперь — танцы, господа офицеры! Танцы и охлаждённые лягушки, первые дары нашей новоприобретённой колонии!

О чем кричали и радовались враги, Сергей и Леха не понимали, но догадывались.

А двое стоявших у дверей охранников и дежурный — лейтенант Тиликван, и догадывались, и понимали.

— Смотри, Лех, эти тоже слюни пускают — лягушек им охота, — заметил проницательный Тютюнин.

Лейтенант Тиликван действительно грустил и лениво пожёвывал невкусную лягушку, вылепленную из вареной массы морских водорослей. Подобной дрянью на Кваке питались многие, чей чин не был достаточно высок.

— Эх, — вздохнул Окуркин. — Я сейчас в таких смятенных чувствах, что с удовольствием дёрнул бы какой-нибудь стоп-кран.

— Это тебе не поезд, здесь стоп-кранов не предусмотрено, — сказал Сергей, осматриваясь. — Даже не верится, что мы с тобой на космическом корабле.

— Ага, только не по своей воле. Теперь я верю про людей, которых тарелки похищали. И эта бандура, наверное, тоже тарелка… Эй, летеха, это тарелка или чего?

— Что-о-о? — протянул дежурный, и его гребень окрасился в сиреневый цвет.

— Я спрашиваю, этот корабль ваш, где мы находимся, это летающая тарелка или как?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тени войны

Похожие книги