Как мы уже сказали, Гертруда улавливала лишь кусочки этого подробного описания, но последняя фраза пробудила в ней любопытство, едва ли не самую безудержную страсть ее натуры, и она с готовностью отозвалась:
— Так пойдем посмотрим на него!
— О нет, нет, — поспешно ответила Сесиль, тут же начав перечислять причины, по которым это сейчас совершенно невозможно, но ее прямодушная собеседница никак не могла взять в толк ее объяснения.
Если уж Гертруда загоралась чем-то, действовала она не в пример решительнее своей подруги: не удостоив ее ни единым словом, кинулась к двери и летящими шагами направилась к лестнице в сад. Там она вдруг остановилась как вкопанная, почувствовав прилив обиды и злости. Прямо перед ней на длинном бревне восседала, погрузившись в чтение, высокая и гибкая, почти змееподобная фигура с длинным лицом — ее недавний знакомец с набережной, который, как она тотчас же вспомнила, назвал себя кузеном семейства Флери.
Она ощутила внезапное и не вполне объяснимое раздражение. Девушка смутно чувствовала, что характер и повадки Сесиль не имеют ничего общего с этим угловатым и странным человеком. Тот уже вскочил на ноги, поспешно приветствуя ее, а Сесиль, поравнявшись с ними и приосанившись — она умела, когда нужно, выглядеть по-настоящему элегантно и даже царственно, — представила ей мистера Бэзила Хоу.
— Нам уже доводилось встречаться с мистером Хоу, — проговорила Гертруда с многозначительной улыбкой.
— В самом деле, доводилось, — очень серьезно ответил Хоу. — Надеюсь, с вами все благополучно?
— О да, — смеясь, отвечала Гертруда. — Надеюсь, мы сможем увидеть вас снова?
— В этом не может быть никаких сомнений, — сухо сказал Хоу. — Строго говоря, вы даже сможете рассмотреть меня достаточно подробно. И я рассчитываю показать себя в более дружественном свете, чем в тот раз, когда вам пришлось, по пословице, выбирать между джентльменом из преисподней и морской пучиной. Но не отрываю ли я вас от важной беседы? — поспешно добавил он. — Сам я так ленив, что у меня почти ни на что не остается времени. Не хотите ли прогуляться по саду? Улитки в этом году просто восхитительны. Они так сообразительны и проворны, нам есть чему у них поучиться! Но вы, кажется, предпочитаете цветы, мисс Флери.
— О, я обожаю цветы, — мечтательно проговорила Сесиль, вкус которой, как у большинства глупых людей, не отличался притязательностью.
— Я и сам частенько так делаю, — невозмутимо ответствовал Хоу. — Но, если глаза меня не обманывают (а эта пара служит мне на удивление исправно), вот и сестры мисс Грэй, в обществе галстука, в чьих тесных объятьях я отчетливо различаю моего кузена Люсьена.
Худой и изможденный молодой человек в повязанном по последней парижской моде шейном платке и светло-сером костюме — правильные черты лица, бесцветные глаза, холодная ухмылка — сделал шаг вперед и протянул горсть пальцев Гертруде и Хоу. В первом случае пальцепожатие было встречено с детской стыдливостью, все еще довольно сильной в ее натуре, а во втором — с самой искренней сердечностью, всегда столь заметной в этом молодом человеке. Ни с кем, даже с Сесиль и Люсьеном в самых неприглядных их проявлениях, он не терял своего суховатого добродушия. В этот момент к ним подошли Кэтрин и Маргарет в компании тетушки, статной и величественной дамы шестидесяти лет с изысканной короной седых завитых волос, и все вместе были представлены сумрачному и обходительному юноше.
— Видите ли, — говорила Кэтрин, обращаясь к Хоу, — мы собирались на небольшую прогулку вдоль реки к Дартвудской лощине. И будем очень рады, — добавила она, движимая искренней сердечностью и благовоспитанностью, — если вы к нам присоединитесь. Вы же знаете Дартвудскую лощину, мистер Хоу?
— Там прошло мое детство, — с готовностью отвечал он, — и счастливейшие годы семейной жизни! Дартвудская лощина, ну конечно, — а кстати, где это?
— Примерно в трех милях вверх по реке, — с улыбкой отвечала Кэтрин. — Мы уже бывали там раньше.
— Я раньше никогда там не бывал, — отвечал Хоу, печально глядя вдаль, — но с величайшим удовольствием отправился бы туда снова. В самом деле очень любезно с вашей стороны, что вы спрашиваете меня об этом, особенно учитывая тот факт, что я не в силах пригласить вас на прогулку в свой собственный дом. Однако если вы скажете, в какой именно день вы думаете туда отправиться, возможно, я бы и сам его выбрал.
— Что ж, — сказала Кэтрин в своей обычной деловитой манере, — мы собирались послезавтра. После праздников на реке не так людно. Завтра не получится — у Гертруды урок пения… Да, Гертруда, ты должна пойти на урок… И будь так добра, избавь меня от своих «не хочу»… А потому, как видите, все будут свободны в субботу. Могли бы вы быть у нашего дома в десять, мистер Хоу?
— Конечно, мисс Грэй, — был ответ.
Незначительное замечание торопливой сестры пробудило в Гертруде настоящую бурю неутолимых и неизъяснимых переживаний из тех, что обратили ее детство в бесконечную череду безумных выходок. Она с яростью выжидала удобного случая, чтобы отомстить.