Глава III ...Но не пойти ль нам дичи пострелять? Хоть мне и жаль беднягам глупым пестрым, Природным гражданам сих мест пустынных, Средь их владений — стрелами пронзать Округлые бока. Шекспир, «Как вам это понравится» 1 Гарри Непоседа больше думал о чарах Джудит Хаттер, чем о красотах Мерцающего Зеркала и окружающего его ландшафта. Досыта наглядевшись на рыболовные и охот¬ ничьи снасти Плавучего Тома, он пригласил товарища сесть в пирогу и отправиться на поиски интересовавшего его семейства. Однако, прежде чем отплыть, он вниматель¬ но осмотрел все северное побережье озера в морскую под¬ зорную трубу, принадлежавшую Хаттеру. Особенно тща¬ тельно обследовал Непоседа все заливы и мысы. ^ Так я и думал, — сказал он, откладывая в сторону трубу: — старик отплыл по течению к югу, пользуясь хоро¬ шей погодой, и оставил свой замок на произвол судьбы. Что ж, теперь, когда известно, что Хаттера нет в верховь¬ ях, мы спустимся на веслах вниз по течению и без труда разыщем его тайное убежище. =■=* Неужели Хаттер считает нужным прятаться, нахо¬ дясь на этом озере? — спросил Зверобой, усаживаясь в пи¬ рогу вслед за товарищем. — По-моему, здесь так безлюдно, что мояшо заглянуть себе в душу, не опасаясь, что кто-ни¬ будь потревожит тебя в твоих размышлениях. — Ты забываешь о своих друзьях-мингах и о всех французских дикарях. Есть ли на земле хоть одно местеч¬ ко, Зверобой, куда бы не пробрались эти непоседливые плу¬ ты! Знаешь ли ты хоть одно озеро или хотя бы звериный водопой, которых бы не разыскали эти подлецы! А уж если они разыщут его, то рано или поздно подкрасят воду кровью. — Конечно, я ничего хорошего не слыхал о них, друг Непоседа, хотя до сих пор мне еще не приходилось встре¬ чаться с ними или с какими-нибудь другими смертными на военной тропе. Смею сказать, что эти грабители вряд ли пройдут мимо такого чудесного местечка. Сам-то я никогда 1 Перевод Т. Щепкиной-Купернип. 50
не ссорился ни с одним из ирокезских племен, но делава¬ ры столько рассказывали мне о мингах, что я считаю их отъявленными злодеями. — Ты можешь со спокойной совестью повторить то же самое о любом дикаре. Тут Зверобой запротестовал, и, пока они плыли на вес¬ лах вниз по озеру, между ними завязался горячий спор о сравнительных достоинствах бледнолицых и краснокожих. Непоседа разделял все предрассудки и суеверия белых охотников, которые обычно видят в индейцах своих при¬ рожденных соперников и нередко даже прирожденных вра¬ гов. Само собой разумеется, он шумел, кричал, обо всем судил с предвзятостью и не мог привести никаких серьез¬ ных доводов. Зверобой вел себя в этом споре совсем иначе. Сдержанностью речи, правильностью приговоров и ясно¬ стью суждений он показал свое желание прислушиваться к доводам разума, врожденную жажду справедливости, прямодушие и то, что он отнюдь не склонен прибегать к словесным уловкам, чтобы отстоять свое мнение или защи¬ тить господствующий предрассудок. Все же и он не был свободен от предрассудков. Эти тираны человеческого духа, которые тысячами путей набрасываются на свою жертву, оказали некоторое влияние на молодого человека. Тем не менее он представлял собой чудесный образец того, чем могут сделать юношу естественная доброта и отсутствие дурных примеров и соблазнов. Признайся, Зверобой, что каждый минг больше чем наполовину дьявол, — с азартом кричал Непоседа, — хотя тебе во что бы то ни стало хочется доказать, что племя де¬ лаваров сплошь состоит чуть ли не из одних ангелов! А я считаю, что этого нельзя сказать даже о белых людях. И белые не без греха, а уж индейцы и подавно. Стало быть, твоим доводам — грош цена. А по-нашему вот как: есть три цвета на земле — белый, черный, красный. Самый луч¬ ший цвет белый, и поэтому белый человек выше всех; затем идет черный цвет, и черному человеку можно позво¬ лить жить по соседству с белыми людьми, это вполне терпи¬ мо и даже бывает полезно; но красный цвет хуже всех, а это доказывает, что индеец — человек только наполовину. Бог создал всех одинаковыми. Непоседа. — Одинаковыми! Значит, по-твоему, негр похож на белого, а я похож на индейца? 51