топота марширующих войск. Затем послышались крики, стоны и проклятия, которыми обычно сопровождается шты¬ ковой бой. Это страшное, смертельное оружие пресытилось мщением. Разыгравшаяся здесь сцена принадлежала к чис¬ лу тех, которые часто повторяются и в наши дни и во время которых ни возраст, ни пол не избавляют людей от дикой расправы. Глава XXXI Утром цветы Живут Но умирают в ночь. Все, что творится тут, — Завтра уходит прочь. Молния блещет так — Вспышка — и снова мрак! Шелли1 Вряд ли стоит подробно рисовать перед читателем кар¬ тину, которую представляла собой земля, избранная злопо¬ лучными гуронами для их последней стоянки. К счастью для людей чувствительных или не слишком смелых, стволы деревьев, листва и дым скрыли большую часть происходив¬ шего, а ночь вскоре распростерла свой покров над озером и над всей бесконечной пустыней, которая в ту эпоху с не¬ значительными перерывами тянулась от отмелей Гудзона до берегов Тихого океана. Перенесем действие нашей повести на другой день, когда на землю вновь вернулся свет, такой ласковый и улы¬ бающийся, как будто не произошло ничего особенного. Когда на следующее утро встало солнце, на берегах Мерцающего Зеркала уже исчезли все следы борьбы и тре¬ вог. Ужасные события минувшего вечера не оставили ни малейшего отпечатка на неподвижной глади озера, и часы продолжали неутомимо бежать спокойной чередой, ни в чем не нарушая порядка, начертанного природой. Птицы по-прежнему колыхались на воде или парили над верши¬ нами горных сосен, готовые броситься вниз на добычу по непреложным законам своей природы. Короче говоря, ни¬ что не изменилось, если не считать того, что в «замке» и вокруг него закипела жизнь. Перемена, происшедшая 1 Перевод Л. Рубинштейна. 482
там, поразила бы даже самого рассеянного наблюдателя. Часовой в мундире королевского стрелкового полка мерной поступью расхаживал взад и вперед по платформе, а чело¬ век двадцать солдат толпились вокруг дома или сидели в ковчеге. Ружья, составленные в козлы, находились под охраной другого часового. Два офицера смотрели на берег в столь часто упоминавшуюся нами подзорную трубу. Их взгляды были прикованы к тому роковому мысу, где между деревьями еще мелькали красные мундиры: это солдаты рыли могилы, совершая печальный обряд погребения. По некоторым рядовым было видно, что победа досталась не без сопротивления. У младшего офицера рука висела на перевязи. Его товарищ, командовавший отрядом, более счастливо отделался. Он-то и смотрел в трубу, наблюдая за берегом. Сержант подошел с рапортом. Он назвал старшего офи¬ цера капитаном Уэрли, а младшего — прапорщиком Торн¬ тоном. Вскоре читателю станет ясно, что капитан и был тот самый офицер, чье имя упоминалось с таким раздраже¬ нием в последнем разговоре между Джудит и Непоседой. Это был мужчина лет тридцати пяти, краснощекий, с рез¬ кими чертами лица. Его военная выправка и элегантный вид легко могли пленить воображение такой неопытной де¬ вушки, как Джудит. — Долясно быть, Крэг осыпает нас благословениями, — равнодушно заметил капитан, обращаясь к прапорщику и складывая трубу, которую затем передал своему денщи¬ ку. — И, говоря по правде, не без оснований: конечно, го¬ раздо приятнее быть здесь и ухаживать за мисс Джудит Хаттер, чем хоронить индейцев на берегу, как бы ни был романтичен окружающий пейзаж и блистательна одержан¬ ная победа... Кстати, Райт, ты не знаешь, Дэвис еще жив? — Он умер десять минут назад, ваша честь, — ответил сержант, к которому был обращен этот вопрос. — Я сразу понял, чем это кончится, когда увидел, что пуля попала ему в живот. Я еще не встречал человека, который мог бы вы¬ жить, после того как ему просверлили дыру в желудке. — Да, после этого будет не до лакомств, — заметил Уэрли зевая. — Но знаете, Артур, две бессонные ночр под¬ ряд чертовски действуют на способности человека. Я поглу¬ пел, словно голландский священник на Мохоке. Надеюсь, рука вас не очень беспокоит, милый мальчик? 433