Читаем Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й полностью

и дичи и рыбе, он, как истый гурман, переходил от од¬ ного блюда к другому. — Разве нам угрожает такая опас¬ ность? ^ Я не стану это утверждать, но не стану утверждать и обратное. Война всегда сопряжена с риском, а на аван¬ посте опасность, разумеется, больше, чей в лагере. Так что французы могут пожаловать сюда в любую минуту. — И что тогда, черт побери, делать? Если на нас напа¬ дут, шестерым мужчинам и двум женщинам оборонять та¬ кой пост — гиблое дело, тем более что это французы и они позаботятся о том, чтобы нагрянуть сюда с превосходящи¬ ми силами. — Надо полагать, не только с превосходящими, но по меньшей мере с подавляющими силами. Конечно, можно по всем правилам военного искусства разработать диспо¬ зицию для обороны острова, но ведь у нас нет достаточно людей, чтобы выполнить такой план сколько-нибудь подо¬ бающим образом. Во-первых, нужно выслать отряд на бе¬ рег: он задержит высадку неприятеля; сильная группа должна быть брошена в блокгауз, играющий в данном слу¬ чае роль опорного пункта, ибо к нему по мере продвиже¬ ния французов будут стягиваться остальные отряды, и, наконец, вокруг крепости следует вырыть траншею, так как с точки зрения военной тактики и стратегии недопу¬ стимо, чтобы враг имел возможность подобраться к сте¬ нам крепости и минировать ее. Рогатки сдержат напор ка¬ валерии; что же касается артиллерийского заслона, то под прикрытием того леска я бы расположил редуты. Летучие отряды оказали бы большую пользу, сдерживая продвиже¬ ние неприятеля, а эти хижины, если обнести их частоко¬ лом и рвами, представляли бы удобные позиции для этой цели. — Фью! — даже присвистнул Кэп. — Все это очень ми¬ ло, квартирмейстер, но кто же, черт побери, даст нам лю¬ дей для выполнения такого плана? ^ Король, несомненно, мастер Кэп. Он заварил эту кашу,, так пусть ее и расхлебывает. — А нас всего шестеро! На словах все куда как хоро¬ шо получается. Вас мы пошлем на берег, чтобы помешать высадке; Мэйбл будет разить неприятеля своим острым язычком; стряпуху выставим в роли рогатки, сдерживаю¬ щей напор кавалерии, капрал будет оборонять траншеи, трое солдат займут пять хижин, а я засяду в блокгаузе* 318

Н-да! Хорошо вы умеете расписывать, лейтенант, вам бы живописцем быть, а не солдатом. — Что ж, я только прямо и откровенно изложил вам положение. А если нет солдат, чтобы привести в исполне¬ ние этот план, тут уж не моя вина, а вина министров его величества. — Но, если неприятель в самом деле явится, — осведо¬ милась Мэйбл; помня о спрятанной в ее хижине гостье, она задала этот вопрос не из праздного любопытства, — что нам тогда делать? — Мой совет, очаровательная Мэйбл, попытаться осу¬ ществить то, что принесло заслуженную славу Ксено¬ фонту — Насколько я вас понимаю, вы имеете в виду от¬ ступление? — Врожденный здравый смысл, дорогая барышня, подсказал вам, что я имею в виду. Я знаю, ваш достойный батюшка дал некоторые указания капралу; он полагает, будто этими мерами можно удержать остров, если нас об¬ наружат французы! Но уважаемый сержант, хоть он ваш отец и превосходный унтер-офицер, все же не граф Стэр и не герцог Мальборо2. Я не собираюсь отрицать заслуг сержанта в своей области, но в то же время не вправе пре¬ увеличивать его достоинств, равняя его с теми, кто пусть немногим, но все же его превосходят. Сержант Дунхем ру¬ ководствовался сердцем, а не рассудком, когда отдавал эти распоряжения; впрочем, если пост падет, виноват будет тот, кто велел его здесь поставить, а не тот, кто обязан был его защищать. Опытный командир, как бы ни был он храбр, всегда обеспечит путь отхода на случай высадки французов и их союзников^ и я посоветовал бы мастеру Кэпу, так сказать, адмиралу нашего флота, держать наго¬ тове шлюпку, если на худой конец придется очистить остров. На оставленной нам лодке имеется хороший парус, 1 Ксенофонт (ок. 430 до н. э. — 355 до н. э.) — древнегре¬ ческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта. 2 Граф Стэр (1673—1747) — шотландский генерал, отличив¬ шийся в военных кампаниях знаменитого английского полковод¬ ца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испан¬ ское наследство. 319

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза