как дружелюбно и просто держала себя с ней молодая ин¬ дианка, вспоминала прямодушие и искренность, которые та не раз проявляла в пути, она с присущим благородной натуре нежеланием думать дурно о других отгоняла от себя эту мысль. Вместе с тем Мэйбл понимала, что никак не может предостеречь своих спутников, не посвятив их в тайну своего свидания с Росой, так что ей не оставалось ничего другого, как действовать очень осторожно и обду¬ манно, что было ей непривычно, тем более в таком важном деле. Жене солдата она велела перенести необходимые вещи в блокгауз и не уходить далеко. Мэйбл не стала ничего объяснять ей. Она сказала только, будто, гуляя по остро¬ ву, по некоторым признакам убедилась, что враг более осведомлен о расположении поста, чем предполагали рань¬ ше, и что по крайней мере им, двум женщинам, лучше быть наготове, чтобы в любую минуту укрыться в надеж¬ ном месте. Стряпуху не пришлось долго уговаривать: шот¬ ландка хоть и была не трусливого десятка, но охотно при¬ слушивалась ко всему, что подтверждало ее страхи перед зверствами индейцев. Когда Мэйбл сочла, что женщина достаточно напугана и будет настороже, она вскользь за¬ метила, что ни к чему напрасно тревожить солдат своими опасениями. Таким образом наша героиня надеялась из¬ бежать всяких разговоров и расспросов, которые могли бы поставить ее в затруднительное положение, а чтобы заставить дядю, капрала и солдат принять необходимые меры предосторожности она решила избрать другой путь. К несчастью, во всей британской армии не было лица менее пригодного для возложенных на него теперь обязан¬ ностей, чем капрал Мак-Нэб, которому сержант Дунхем передал командование на время своего отсутствия. Про¬ воевав немало лет, Мак-Нэб хорошо знал солдатскую службу, был храбр и решителен, но презирал колонистов, отличался нестерпимым упрямством во всем, что хоть сколько-нибудь затрагивало узкий круг его деятельности, и был весьма склонен приписывать Британской империи безусловное превосходство над всем миром, а Шотлан- дйи—" безусловное превосходство в империи, по крайней мере в нравственном отношении. Короче говоря, он был живым воплощением, конечно, в’малых масштабах, соот¬ ветствующих его малому чину, тех качеств, которые были столь свойственны посылаемым в колонии должностным 333
лицам с их высокомерным отношением к местным урожен¬ цам. Иными словами, он считал всякого американца существом низшего порядка по сравнению с жителями мет¬ рополии, а представления американцев о военной службе, в частности, скороспелыми и нелепыми. Сам генерал Бред^ док, пожалуй, скорее прислушался бы к мнению коло¬ ниста, чем его скромный последователь. Мак-Нэб не раз даже уклонялся от выполнения приказов двух-трех офи¬ церов единственно потому, что они были уроженцами Аме¬ рики, но при этом с чисто шотландской хитростью всегда так умел повернуть дело, чтобы его не обвинили в црямом непослушании. Так что более неподходящего субъекта для достижения той цели, которую ставила себе Мэйбл, трудно было сыскать; все же, не видя другого выхода, она решила, не откладывая, привести свой план в исполнение. — Отец возложил на вас большую ответственность, капрал, — сказала она, улучив минуту, когда Мак-Нэб ото¬ шел от своих солдат. — Если остров попадет в руки не¬ приятеля, захватят не только всех нас, но и участники вылазки, весьма вероятно, попадут в плен. — Чтобы до этого додуматься, незачем было ехать сюда из Шотландии и знать здешние условия, — сухо от¬ вечал Мак-Нэб. — Я не сомневаюсь в том, что вам это так же ясно, как и мне, мистер Мак-Нэб, но я боюсь, как бы вы, привычные к опасностям и сражениям ветераны, не склонны были пре¬ небречь некоторыми необходимыми в таком особом поло¬ жении, как наше, мерами предосторожности. — Шотландия до сих пор как будто считается непо¬ коренной страной, дорогая барышня, но я начинаю думать, что тут какая-то ошибка, раз мы, ее сыны, настолько тупы и бестолковы, чтобы дать захватить себя врасплох. — Да нет же, дорогой друг, вы меня не так поняли. Во-первых, речь идет вовсе не о Шотландии, а об этом острове, и, во-вторых, я нисколько не сомневаюсь, что вы достаточно осмотрительны, когда считаете это нужным. Я опасаюсь другого: как бы вы при вашей храбрости не преуменьшили опасность. — Моя храбрость, мисс Дунхем, конечно, не больно высокой марки, какая уж там храбрость у шотландцев! Ваш отец — янки, и, будь он сейчас тут, мы бы насмотре¬ лись на всякие приготовления. Ну и времена пошли! В шот¬ ландских полках всякие иностранцы понахватали чинов, 334