около зловещих пилок, ножей и ножниц, он выпрямился во весь свой огромный рост, заложил руки за спину, слов¬ но для равновесия, й огляделся, очевидно желая узнать, какое впечатление эта коллекция произвела на зрителей. — Шестное слово, токтор, — сказал майор Гартман, плутовски подмигивая, но в остальном сохраняя на лице полную невозмутимость, — ошень красивые у вас инстру¬ менты, а эти лекарства так плестят, что. они, наферное, по¬ лезнее для глаз, чем для шелутка. Элнатан кашлянул — возможно, это был тот звук, кото¬ рым, как говорят, подбадривают себя трусы, а может быть, он действительно прочищал горло, перед тем как загово¬ рить. Последнее, во всяком случае, ему удалось, и, повер¬ нувшись к старику немцу, он сказал: — Верно подмечено, майор Гартман, верно подмечено, сэр. Осмотрительный врач всеща старается сделать свои лекарства приятными для глаза, хотя они не всегда прият¬ ны для желудка. Важнейшая часть нашего искусства, сэр, — тут его голос зазвучал очень внушительно, — состо¬ ит в том, чтобы примирить пациента с неприятными на вкус средствами, к которым мы прибегаем для его же пользы. — Вот уж верно-то! Доктор Тодд правду говорит, — вставила Добродетель. — И в писании то же сказано. Биб¬ лия учит нас, что сладость для уст может обернуться горе¬ чью для внутренностей. — Да-да, это так, — нетерпеливо перебил ее судья. —« Но этого молодого человека незачем обманывать для его же пользы. Я вижу по глазам, что более всего ему неприят¬ но промедление. Незнакомец без посторонней помощи обнажил плечо, открыв небольшую ранку, оставленную дробиной. Сильный мороз остановил кровотечение, и доктор Тодд, исподтишка взглянув на нее, пришел к заключению, что дело оказалось куда проще, чем он предполагал. Ободрившись, он подошел к пациенту, намереваясь с помощью зонда нащупать свин¬ цовый шарик. Впоследствии Добродетель частенько рассказывала все подробности знаменитой операции и, доходя в своем опи¬ сании до этой минуты, обыкновенно говорила: «...и тут док¬ тор вынимает из шкатулки длинную такую штуковину вро¬ де вязальной спицы с пуговкой на конце да как воткнет ее в рану, а у молодого человека так все лицо и перекосилось! И как это я тоща чувств не лишилась, сама не знаю. Я уж 523
совсем обмерла, да только тут доктор проткнул ему плечо насквозь и вытолкнул пулю с другой стороны. Вот так док¬ тор Тодд вылечил этого молодого человека от пули, кото¬ рую в него выстрелил судья, — и очень просто все было, ну, как я занозы иголкой выковыриваю». Таковы были воспоминания Добродетели об операции. Этого же мнения, вероятно, придерживались и другие вос¬ торженные поклонники врачебного искусства Элнатана, но на самом деле произошло все совсем иначе. Когда медик вознамерился ввести в рану описанный Добродетелью инструмент, незнакомец решительно этому воспротивился, сказав с легким презрением: — Мне кажется, сэр, что зондировать рану незачем. Дробина не задела кости и засела под кожей с другой сто¬ роны. Извлечь ее, я полагаю, не составит особого труда. — Как вам угодно, — ответил доктор Тодд, откладывая зонд с таким видом, словно взял его в руки просто на вся¬ кий случай; затем, прверяувшись к Ричарду, он внима¬ тельно оглядел корпию и сказал: — Превосходно нащипа¬ но, сквайр Джонс! Лучшей корпии мне еще не доводилось видеть. Мне нужна ваша помощь, любезный сэр. Не отка¬ жите подержать руку пациента, пока я буду производить иссечение пули. Готов биться об заклад, что никто тут не смог бы нащипать корпию и вполовину так хорошо, как сквайр Джонс. — Это наследственный талант, — отозвался Ричард и поспешно встал, чтобы оказать просимую услугу. — Мой отец, а до него мой дед славились своими познаниями в хи¬ рургии. Они бы не стали гордиться всякими пустяками, не то что Мармадьюк, когда он вправил бедро человеку, упав,- шему с лошади, — это произошло осенью, перед тем, как вы сюда приехали, доктор. Нет, это были люди, которые прилежно занимались наукой и потратили полжизни на постижение разных тонкостей. Хотя, если уж на то пошло, мой дед обучался медицине в университете и был лучшим врачом во всей колонии... то есть в тех краях, где он жил. — Так устроен мир, сквайр! — воскликнул Бенджа¬ мен. — Коли человек хочет стать заправским офицером и разгуливать себе по квартердекуон туда через иллюми¬ 1 Б а к — нос корабля, ют — корма, квартердек — средняя часть палубы. Помещения команды располагаются на баке, а офи¬ церские каюты — на юте. На квартердеке парусного корабля нахо¬ дится капитан или вахтенный начальник. 524