Читаем Избранный?! И в этом?! Снова?!!! (СИ) полностью

Пятиэтажная покосившаяся, со съезжающей крышей, лачуга-башня. Увы, до лавр Пизанской ей было далеко. Нет изящности форм, красивости оформления, хотя заметное склонение к земле имеется и как бы не больше, чем у знаменитой Итальянской башни. Только это было больше похоже не на изящно выполненный замысел великого архитектора, а на кривобокую поделку трёхлетнего малыша в песочнице. Того и гляди вот-вот развалится. Гниль, грязь, мох. И всё это единым гордым словом — «Нора»!

Гарри оглянулся. Дамблдора и след простыл. А сам он оказался выброшен из аппарационной воронки посреди пустыря, окружающего это гордое строение, и даже мало-немало как специально в небольшом болотце. И тут же вымок по колено, не говоря уже о том, что в сундук, лишённый каких-либо чар (ученику же не полагается колдовать без присутствия взрослых в школе, а никто другой таких чар на его сундук наложить не спешил, а про летние каникулы вообще стоит промолчать), наполовину мгновенно наполнила вода этого самого болотца, испоганив одежду, учебники, пергамены, перья… И самое главное, если бы Гарри их уже сделал, домашние эссе, заданные на лето.

«Вот это талант! — невольно восхищённо подумал Гарри о Дамблдоре. — Уметь гадить так, что и обвинить не в чем! Мрас-с-с-с-сь!»

И, решительно взявшись за ручку сундука, поволок его в сторону криво светящихся окон. Колдовать же нельз-з-зя-я-я! Он же ещё несовершеннолетний, а потому пусть надрывается и тащит эту тяжесть почти полмили, которые определялись в темноте навскидку. Жаль, отлевиосить не получиться, увидят — вопросов не оберёшься, но никто не мешает мне наложить облегчающие вес чары так, чтобы можно было без труда перетащить эту громоздкость к «Норе», а там уже сделать вид, что пёр это всё время без колдовства!

Сказано — сделано.

— Гарри? А где мистер Дамблдор? — удивлённое-удивлённое от миссис Уизли, как будто и не ждали уже, что сегодня «привезут» Гарри.

«Угу, не ждали. А чего это она в дверях стоит, высматривает? В полвторого ночи, что ей не спится-то? Так что не хер мне тут на уши лапшу развешивать!»

— Проходи быстрее. У нас тут в последнее время очень тесно, так что тебе опять придётся жить не только с Роном в одной комнате, но и с Чарли… Проходи, проходи же… Чего застыл?

А Гарри пытался подавить приступ тошноты от вони, что ударила в нос на пороге дома, и не понимал, что случилось. Раньше он ничего подобного не чувствовал, да и по миссис Уизли не скажешь, что в доме не продохнуть, а он рвоту еле сдерживает…

Мерлин, как он сюда войдёт?!


*Совершенно не понимаю в английской метрической системе и других мерах измерения, поэтому «сорри», но буду оперировать привычными для меня понятиями.

**Различайте понятия поделка и подделка. Это два совершенно разных слова. Поделка — то, что мы мастерили на уроках труда в первых классах школы. Детская подЕлка — кривая, косая, несуразная, например, фигурка из пластилина или аппликация. ПОдделка — это попытка скопировать что-то, подражательство, фальсификация. А то ставите постоянно ошибку (заметила ещё в БК, но там разъяснять не стала).

***Чулан — это чулан. Место для хранения садового и домашнего хоз. инвентаря (вёдра, тряпки, швабры, веники, пылесосы). Кладовка — место для хранения ненужных в сезоне вещей и прочего хлама, что уже вроде не нужно, а выкинуть жалко. По крайней мере, у моих родителей именно так. Есть чулан под лестницей, а заодно там же люк в подпол и погреб. А есть узкая длинная комнатка три метра в длину, два — в ширину. Там у них хранятся папкины палатки, лодки, удочки, туда же на лето убираются дублёнки, шубы, прочие вещи или летом тёплые пуховые одеяла. Но если всё оттуда выгребсти и поставить одноместную казарменную койку, тумбочку и одностворчатый шкаф, то вполне может выйти узенькая комнатка, так как окошко в ней тоже присутствует. При бабушке, помнится, так и было, и я там спала, когда приезжала в гости.

====== Глава 18. Небольшие тайны семейства Уизли. ======

Глава 18. Небольшие тайны семейства Уизли.

А через минуты две после первой «атаки» всё сошло, если не на «нет», то стало относительно терпимо, и парень, наконец, смог разогнуться и неглубоко вдохнуть.

«Что происходит?» — билась паническая мысль, пока он втаскивал свой сундук в дом.

Пока миссис Уизли суетилась вокруг, то предлагая ужин, то отправляя парня быстрее ложиться спать, похоже, она сама ещё не определилась, что с ним делать, поэтому кудахтала всякий сумбур и при этом больше мешала, чем помогала парню сориентироваться в обстановке.

Всё было до боли знакомо. Мало что изменилось за прошедшие года с того самого момента, когда Гарри впервые переступил порог этого дома. Всё так же в мойке стучала боками друг о дружку посуда, казалось, она моется вечность, попыхивал какой-то котелок на открытом очаге, спицы над креслом вязали очередной «шедевр» от мамы Молли, только стрелки именных часов сейчас были не в разброс, а чётко все девять стрелок столпились на одном единственном делении — дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика