Макклэтчи целиком и полностью принял версию Бэррона относительно того, что убийство в парке совершено с целью присвоения чужой личности, и немедленно сообщил всем полицейским управлениям Южной Калифорнии, что разыскиваемый ими убийца может маскироваться под молодого человека с фиолетовыми волосами и попытается любыми способами покинуть штат. Он также отдал приказ вдвое увеличить количество полицейских, дежурящих в аэропортах, автовокзалах и на железнодорожных станциях, и отправить фотографии Реймонда во все парикмахерские салоны. Убийца наверняка либо уже покрасил волосы, чтобы больше походить на свою жертву, либо попытается сделать это. И наконец коммандер разослал всем полицейским подразделениям от Сан-Франциско до Сан-Диего жесткий приказ: задерживать всех молодых мужчин в возрасте от пятнадцати до пятидесяти лет с фиолетовыми волосами.
— Извиняться будем потом, — заявил он.
— Детектив, — обернулась Грэмми Номура, — вам не терпится, чтобы я поскорее закончила работу. Больше всего на свете вы хотите арестовать его лично.
— Я хочу, чтобы его просто арестовали — не важно, кто и как.
— Послушайтесь моего совета: просто делайте свою работу. Стоит вам пустить его внутрь себя — и вы погибли.
— Да, Грэмми, — улыбнулся Бэррон.
— Не относитесь к моим словам легкомысленно, детектив. Мне уже приходилось сталкиваться с подобным, ведь я работаю здесь гораздо дольше вашего. — Она посмотрела на свой рисунок и сказала: — Ну вот, полюбуйтесь.
Бэррон подошел и встал позади нее. Женщина работала над глазами, делая их яркими и полными чувств, мало-помалу возвращая мертвого юношу к жизни. Глядя на это лицо, Бэррон почувствовал, как у него защипало в глазах, и еще больше возненавидел убийцу. Грэмми верно угадала, что творилось у него в душе, но ее предупреждение запоздало: он действительно хотел лично схватить преступника, и тот уже был внутри его.
40
Нагнувшись и уперев руки в колени, Полчак стоял в тени кустов, пытаясь представить картину преступления. Макклэтчи присел на корточки рядом и изучал землю, на которой совсем недавно лежало тело убитого. Труп давно увезли, уехали и специалисты из криминалистической лаборатории. Теперь здесь остались только они — старшие детективы бригады 5–2. Старые ищейки, обнюхивающие все вокруг и пытающиеся понять, что и как здесь произошло и, главное, куда мог направиться затем преступник.
Рыжий выпрямился.
— Ни сломанных веток, ни следов на грязи, которые наверняка остались бы, если бы тело сюда притащили. Нет, парень пришел сюда сам, по собственной воле.
— Думаешь, голубой?
— Возможно, — уклончиво ответил детектив, продолжая осматривать землю, а затем поднял взгляд на Лена.
— Он садится на Юго-Западный скорый в Чикаго. Может, это именно он убил там тех двоих парней, а может, и нет. Может, он был заодно с Донланом, а может, нет. Но, как бы то ни было, он оказывается в поезде, который должен прибыть в Лос-Анджелес во вторник в восемь сорок утра. При этом у него с собой билет на рейс в Лондон, вылетающий из аэропорта Лос-Анджелеса в понедельник в пять сорок вечера. Я думаю, вполне логично предположить, что он сел на поезд только из-за того, что в Чикаго замело аэропорты, иначе он был бы у нас еще в воскресенье. Но черт с ними, с днями недели. Главное — в том, что ему во что бы то ни стало нужно было попасть сюда, причем непременно с пистолетом. Для чего?
В этот момент зазвонил телефон Макклэтчи.
— Кто там еще? — пробурчал он, доставая его из кармана.
— Привет, Рыжий, — послышался в трубке жизнерадостный голос, — это Гейб Ротерберг, узнаешь? Я слышал, вы вовсю веселитесь?
— А ты как думаешь?
— Возможно, я смогу вам помочь, — сказал шеф Управления полиции Беверли-Хиллз.
— Ты же не хочешь сообщить, что взял его?
Стоявший рядом Полчак насторожился.
— Нет, но, по-моему, мы нашли еще одну его жертву.
Реймонд стоял, держась за поручни в переполненном бело-зеленом автобусе, направлявшемся к главному аэровокзалу, откуда можно добраться до международного аэропорта Лос-Анджелеса.
Все происходит согласно Его промыслу, от Реймонда требуется только одно: верить в это. И он опять поверил.
После того как Реймонд ушел от полиции на Спэлдинг-драйв, он оказался на бульваре Уилшир как раз в тот момент, когда к остановке подъехал автобус компании «Метро» и из него стали выходить пассажиры. Он непринужденно подошел к появившейся из автобуса женщине средних лет и спросил ее, не знает ли она, как добраться на автобусе до Санта-Моники. Сначала она вздрогнула от неожиданности, но затем подняла на него глаза и буквально расцвела. Так бывало со многими женщинами при взгляде на Реймонда. Они словно были готовы схватить его, завернуть в подарочную бумагу и утащить с собой.
— Конечно, — сказала она. — Пойдемте, я покажу вам.