Читаем Излучение души полностью

«Невыраженные чувства не забываются»…

(из к/ф «Ностальгия Тонино Гуэрра»)Я обожаю французский язык!Я волнуюсь, заслышав французскую речьИли бархатный, южный акцент…Не сумела твой в памяти голос сберечь…Незначителен этот момент(?)Но то чувство, которое было тогда,Что мне выразить не удалось,Вопреки проведенным в разлуке годам,Снова вспыхнув, в стихи пролилось…Пусть слегка изменились родные черты —Я любые с восторгом приму!Ведь стучит: «Это — ты! Это — ты!Это — ты!»Мое сердце — я верю ему!

КУВШИН ТВОИХ МЫСЛЕЙ

Казалось, в мгновеньеКувшин мыслей выпью до дна,Но в нем, к изумленью,Невиданная глубина!Отбросив сомненья,Тоску и ненужную грусть,Цежу с упоеньемДушевным, никак не напьюсь!

ОСЕННЕЕ

Когда ты со мной, мне на всё наплевать,Приходит блаженство покоя!Душа начинает по небу летать!За что же ей счастье такое?!.Когда тебя нет, умирает любовь,Вокруг сиротливо и мглисто…Душа, как березка, роняет покровПод блюз опадающих листьев…

* * *

Лучик солнца, до нежности милый,Раньше сердце ледышкою было.Наша встреча его ослепила,Отогрела и лед растопила…И теперь вновь в твоей оно власти:То взлетит, а то рвется на части!Неужели увидимся сноваНа окраине шара земного?

* * *

Постыло единым лишь хлебомПитаться в короткий свой век…Под южным приветливым небомЖивет мой родной человек.И то, что мы рядом сегодняБеседуем лицом к лицу,Так было — ТАК БЫЛО! — угодноСоздавшему Землю Творцу!

* * *

Кто был доступен, тот неинтересен…Лишь о тебе слагаю много песен,И только ты тревожишь сердца струныС тех давних пор, когда мы были юны,Когда впервые рук моих коснулся,Загадочно и нежно улыбнулся…А поцелуй — единственный! — в переднейБыл первым и — увы, увы! — последним…Р. S. Но если бы у нас их больше было,Всю свою жизнь тебя бы не любила…

* * *

Ты — и никто другой!Ты — даже если не любишь,Самый родной, дорогой…Ты — даже если погубишь!

* * *

«Стихи хорошие…»Стихи не могут быть плохими —Ведь это крик моей души!В те дни, где были молодыми,Она, безумная, спешит!Ей очень хочется погретьсяВ былого солнечных лучах!Мне в молодость открылась дверцаТвоим приездом невзначай!..

* * *

«Одиночество непригляднаяШтука», — правильно Вы сказали…Слава Богу, нашлась ненагляднаяСторона — край, где нет печали!

* * *

«Не балуй меня теплыми словами, на дне души оставь немного»…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное