Фугит уставился на стену и вдруг испуганно вздрогнул. Неестественной скороговоркой зачастил:
- А что там могло быть? Ничего там не было.
Братья настороженно переглянулись.
Беллатор постарался говорить как можно небрежнее:
- Конечно, конечно, сэр Фугит! Встретились пятеро друзей, ничего в этом неестественного нет. Но почему вы так напуганы?
- Ничего я не напуган! - намек на трусость так захватил Фугита, что он не стал опровергать слова о встрече пятерых друзей. - Это вам показалось.
- Возможно, вы известный смельчак. Но для чего маркизу было ухаживать за фавориткой графа?
- Ухаживать? - Фугит здорово удивился. - Маркиз и не думал за ней ухаживать. Зачем ему это? Не настолько уж она была красива.
- Да? А я подумал было, что маркиз решил поспорить из-за нее с графом. Значит, это был не маркиз, а нескио? Ведь не вы же?
- Не я, конечно! - Фугит переменился в лице. - Граф мой лучший друг! - выкрикнул он неестественно высоким голосом. - Я предан ему всем сердцем! У меня никогда не было друга надежнее, чем граф Контрарио! Я буду служить ему вечно! - У него остекленели глаза и весь он подтянулся, будто солдат перед сражением.
Казалось, он не может остановиться, и Беллатор с трудом его прервал:
- Верим, мы вам верим, сэр Фугит! Отныне вы самый верный адепт графа! - и кивнул брату.
Сильвер быстро выставил болтуна за дверь и проследил, чтобы тот сошел с лестницы. Сделав знак хозяину выпроводить его на улицу, плотно закрыл за собой дверь.
- Итак, что мы имеем? - вслух спросил сам себя Беллатор. - Немного. Опутанного чарами Фугита, превратившегося в графского лизоблюда. Однако пьянствовать ему граф не запрещал. Как был пьянчужкой, так и остался.
Сильвер озадачился. Но Беллатор ничего из того, что узнал от тети, говорить не стал, сочтя, что еще не время.
- Как видишь, Фугит попросту невменяем. Лучше бы узнать, что произошло, от самого нескио. Но он не тот человек, чтобы разговаривать с нами. - Беллатор задумчиво побарабанил длинными пальцами по столу. - Что же делать?
- Давай пошлем в его поместье сметливого человека. Пусть разузнает, что происходит у нескио. Глядишь, сопоставим факты и что-нибудь поймем. - Сильвер внимательно посмотрел на друга.
- Ты хочешь, чтобы к нескио съездил я? - Алонсо приподнялся, готовый тут же отправиться в путь.
- Нет, по тебе сразу видно, что ты благородных кровей. Никто из прислуги нескио с тобой откровенничать не станет. Отправь-ка лучше своего оруженосца. Он верный и смышленый.
- Хорошо. - Алонсо тотчас вышел из комнаты.
Пока его не было, братья гадали, ехать им к отцу всем вместе или достаточно кого-то одного. Алонсо вернулся минут через пять.
- Руис уже в пути. Хотя я бы не сказал, что он незаметен. Все сразу поймут, что это мой слуга.
- Думаю, у него хватит ума привязать где-нибудь лошадь, снять твою ливрею и потихоньку собрать сведения у окрестных крестьян.
Прерывая их разговор, в комнату вбежал перепуганный хозяин.
- Мой повар только что вернулся с рыночной площади. Там стража ищет сыновей Медиатора, сбежавших из темницы. А у входа стоит ваша карета, Сильвер. Вам нужно спасаться. Немедленно!
Беллатор небрежно пожал плечами.
- Если нас и вправду ищут, то скрыться мы не успеем. Бежать бесполезно. Сделаем так: если стражники придут сюда, позови ко мне их начальника.
Хозяин ушел, невнятно бормоча о том, что если их схватят у него в таверне, то не поздоровится и ему.
- Ну вот, все и решилось. Если мы и поедем к отцу, то все вместе. - Благодушно заметил Беллатор. Встреча со стражниками его не страшила.
Сильвер выглянул в окно и заинтересованно произнес:
- Похоже, они уже здесь. Интересно, кто их послал? Не думаю, что это отец. Если Зинелла, то этого начальника караула можно самого в цепи заковать.
Через пару минут в комнату вошел краснолицый великан. Увидев сыновей Медиатора, провозгласил:
- За побег из башни вы арестованы!
Беллатор демонстративно постучал по ушам.
- Вы нас совсем оглушили, голубчик. Что вы так вопите? И кто, кстати, отдал этот дурацкий приказ?
Начальник караула осекся. Он впервые встречал таких арестантов.
- Госпожа Зинелла.
- Зинелла? А кто она такая?
- Э..., но в замке больше никого нет. - Совсем растерялся стражник.
- Правильно. Но кто вам сказал, что какая-то шлюха может распоряжаться королевской стражей?
Похоже, что эта мысль впервые пришла в голову стражнику.
- Шлюха, шлюха, - насмешливо подтвердил Сильвер. - И не иначе. Женой наместника ей никогда не бывать.
- Но вы же сбежали из-под стражи! - тупо твердил заученную фразу растерянный стражник. - Вы должны быть водворены в темницу!
- Вот что, мы направляемся к наместнику. Если хотите, можете оставить нам компанию. Думаю, королевская стража все же не захочет позориться, выполняя распоряжения какой-то незаконнорожденной шлюшки.
Начальник выпрямил плечи и приободрился. Выход из положения был предложен вполне достойный.
- Надеюсь, вы верхом? - Беллатор встал и направился к выходу, жестом предложив стражнику следовать за ним.
- Конечно!