Он что – то недоговорил…
Хотя, возможно, ошибаюсь.
Пообещайте мне забыть
О деле, и будьте умны.
Ведь чьи – то руки, может быть,
Кровью ее обагрены.
Если он до сих пор свободен,
То сможет погубить и Вас.
П р и н ц
«Кишка тонка», и не способен.
П р о к у р о р
Не вмешивайтесь, ради нас.
П р и н ц
Напасть на женщину лишь может
Из ума выживший дурак,
Подлец, которого страсть гложет,
Но не мужчина, а слабак.
Ему со мною не тягаться.
Коль он, конечно, существует,
Придется очень постараться –
Не Сильвию он атакует.
Прежде чем что – то предпринять,
Я согласую это с Вами
И обещаю Вас снабжать
Всеми своими новостями.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
К о р о л ь, П р и н ц, Б у р г о м и с т р.
К о р о л ь
Ты, несмотря на все, пришел.
П р и н ц
Не думайте, что ради Вас.
Я, как и раньше, очень зол,
Но здесь обязан быть сейчас.
Б у р г о м и с т р
Карета графа и графини
Уже у лондонских ворот.
К о р о л ь
Пускайте в город, и отныне
Освобождайте им проход.
К о р о л ь
Я знаю, что ты не доволен.
Доверься мне, не горячись.
Я сам немного не спокоен.
Оставь печаль и улыбнись.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
К о р о л ь, П р и н ц, Х а р л и н, А л ь в и н а.
Г р а ф К а м б р и й с к и й появляется на входе в Тронный зал. Под руку с ним идет его дочь, А л ь в и н а Л и н г т о н. В тихом блеске изумрудов и с фиалками, вплетенными в русые локоны, она напоминает задумчивую «эльфийку». К о р о л ь встает с трона и идет им навстречу. П р и н ц остается на месте.
К о р о л ь
Я рад вас видеть снова, граф.
Давно мы с Вами не встречались.
Х а р л и н
О воле Короля узнав,
Приехать сразу постарались.
К о р о л ь
Как вашу даму величать?
Х а р л и н
Пред Вами дочь моя, Альвина.
К о р о л ь
Она прекрасна, как и мать!
К о р о л ь
Добро пожаловать, графиня.
Я видел Вас одно мгновенье.
В тех замечательных краях
Была молва о песнопеньи
Маленькой девочки в лесах.
Она так сладко, дивно пела,
Что голос в душу проникал,
И вся округа к ней летела
Слушать элегии у скал.
А л ь в и н а
Я рада, что смогла доставить
Вам удовольствие тогда.
К о р о л ь
Я не могу себе представить –
Та же фигура, речь, глаза…
Сильвия, Ангел мой, взгляни,
Ты воплотила себя в ней.
К о р о л ь
Ваше Высочество, а Вы
Не поприветствуете гостей?
П р и н ц
Надеюсь, что Вам по душе
И осыпание благами,
И жизнь при нынешнем дворе,
Ведь Вы об этом и мечтали.
К о р о л ь
Простите, объяснюсь я с ним
И обуздаю нрав его.
Х а р л и н
Ну, что Вы, никаких причин
Нет нам сердиться. И за что?
Его Высочество имел
Лишь нашу преданность в виду,
И этим фактом он хотел
Выказать нам свою хвалу.
К о р о л ь
В честь Вашего приезда я
Обед устрою. Состоится
Сегодня днем он в три часа.
Х а р л и н
Не применем мы появиться.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
К о р о л ь, П р и н ц.
К о р о л ь
Мне стыдно, Линтон, за тебя.
П р и н ц
Прошу прощения за то,
Что Вам испортил встречу я.
Лишь поздоровался, и все.
К о р о л ь
Ты бесподобный храбрый воин,
У тебя мужественный взгляд,
Ты всех вокруг сразить способен,
Но никудышный дипломат.
Не мог претензии свои
Унять хотя бы до обедни?
П р и н ц
Да твои гости – колдуны!
У той вообще личина ведьмы!
Зеленый мох в глазах сверкает,
Вся изумрудами блестит.
Как будто в тело проникает
И вынуть душу норовит!
К о р о л ь
Какие нежные слова!
Да ты – романтик и поэт!
П р и н ц
Мне не до шуток.
К о р о л ь
Жаль, что я
Узнал так поздно и был слеп.
Спасибо графу.
П р и н ц
Да? За что?
К о р о л ь
Воспринимать тебя не стал.
П р и н ц
Я ненавижу их давно.
Тем более, сюда не звал.
К о р о л ь
С такой агрессией тебе,
Вернее, пропустить обед.
П р и н ц
Предоставь это решать мне.
К о р о л ь
Ты все испортишь.
П р и н ц
Ну, уж нет!
Приду на ведьму посмотреть,
Что ясным днем так зелена.
Наверное, стоит солнцу сесть,
Станет, как сажа, лишь черна.
В сказках колдуньи все прекрасны,
Пока лучи в небе горят.
А ночью – истинно ужасны,
И варят настоящий яд!
К о р о л ь
Когда они придут, молчи,
И все мы сможем мирно жить.
П р и н ц
Делай, как хочешь, но учти:
За ними буду я следить.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
К о р о л ь, Х а р л и н, А л ь в и н а, П р и н ц.
К о р о л ь