Вблизи старик оказался удивительно похож на черепаху. У него была одновременно морщинистая и до странности гладкая кожа. Он пристально разглядывал Габриэля и пару, опираясь на изогнутую палку.
– Скажи ему, кто мы, – попросил Ричард.
Клэр что-то сказала, и старик, кивнув, пробормотал ответ.
– Он говорит, – голос Клэр звучал очень тихо, – что ждал нас.
Старик отодвинул покрывало и жестом пригласил их в темный дом. Ричард и Клэр обменялись взглядами и шагнули внутрь. Габриэль направился было следом, но бородатый страж преградил ему путь.
Хозяин вошел в дом и задернул за собой покрывало.
Старик отвел Ричарда и Клэр в заднюю комнату и жестом предложил сесть на устланный коврами пол. Сам он уселся по другую сторону маленькой печки, быстро и умело разжег огонь и начал греть котелок с водой. У старика было обветренное лицо и темные глаза с тяжелыми веками; когда он что-то делал у печи, его пальцы оставались сомкнуты, отчего руки походили на клешни. Он то и дело добавлял что-то в котелок – травы, коренья, порошки – и размешивал их поднятой с пола палочкой.
– Спроси, – сказал Ричард, – почему он ждал нас.
Клэр выслушала ответ старика и затем перевела мужу:
– Он говорит, что мы, должно быть, родители Хранителей. Было предсказано, что мы придем.
– Кто он? – спросил Ричард. – Он… предсказатель?
Клэр перевела, и старик издал протестующий возглас, прежде чем ответить.
– Он говорит, что предсказатель мертв уже тысячу лет. А он просто сидит на этом месте.
– Слушайте, – Ричард подался вперед, – не хочу показаться невежливым, но у нас срочное дело. Причина, по которой мы тут…
Но старик уже заговорил.
– Он спрашивает, – перевела Клэр, – хотим ли мы услышать пророчество о детях и Книгах. Не это ли причина, по которой мы сюда пришли?
Клэр ответила сама, и старик тут же покачал головой.
– Он не знает пророчество.
– Но… – начал Ричард.
– Он говорит, – продолжила Клэр, – что мы должны услышать его от предсказателя.
– Но предсказатель мертв! – нервно воскликнул Ричард. – Он сам только что сказал!
Котелок начал закипать. Старик подошел к маленькому деревянному ящику у стены и, вытащив обернутый в ткань предмет, осторожно его развернул. Это оказался мутный белый кристалл, грубо выточенный в форме куба.
Он начал быстро говорить. Клэр задала несколько вопросов, кивая, если понимала, и хмурясь, если нет.
– Что это? – спросил Ричард.
– Он говорит, это мгновение замороженного времени.
Старик бросил куб в кипящий котел и начал помешивать.
– Он говорит, – Клэр переводила, пока старик говорил, – что, если нас интересует пророчество, мы должны услышать его от предсказателя. Попасть в прошлое.
– Но только Атлас может перемещать во времени, – удивился Ричард. – Пим говорил…
– По его словам, куб – это слепок давно минувшего времени. Мы должны будем принять его внутрь. Он станет частью нас. Мы будем слышать и видеть все, как если бы были там на самом деле.
Старик взял два тонких стакана и наполнил их темной, странно вязкой жидкостью, от которой поднимался пар. Затем он дрожащими руками протянул их паре.
– Я выпью сам, – сказал Ричард жене. – Достаточно, если пророчество услышит один из нас.
Казалось, старик понял его сомнения, потому что тут же зацокал языком.
– Он говорит, мы должны выпить оба, – перевела Клэр. – Так было предсказано. Или оба, или ни один. Мы пришли сюда в поисках ответа, и вот ответ. Хотим ли мы его получить?
Уже стемнело, в деревне быстро холодало. Габриэль стоял, уставившись на хижину и мужчину, который охранял вход. Казалось, он кожей ощущает каждую проходящую минуту. Габриэль понятия не имел, что происходит с Кейт и Майклом на Лорисе или с Эммой в мире мертвых. Если Уибберли вскоре не появятся, он готов был пробиваться внутрь с боем.
Вдруг Габриэль заметил одну странность. Жители деревни поднимались по склону к вершине горы. Они шли – по одному, по двое, а иногда и целыми семьями – к чему-то вроде храма, который был высечен в толще горы примерно в пятидесяти футах над деревней. Все несли тюки с вещами. Двое мальчиков гнали стадо блеющих коз, и они одна за другой исчезали в храме.
Деревня словно вымерла. Остались только Габриэль и высокий страж. Через пару минут покрывало на двери откинулось, и показался старик.
Взглянув на Габриэля, он сказал на чистом английском:
– Ты должен защищать их, пока они не вернутся. От этого зависит все.
Потом бородатый мужчина взял старика под локоть, и они зашагали вверх по тропе. Мешок, нож и меч Габриэля остались на земле.
Габриэль вошел в дом, пригнувшись, чтобы не задеть головой низкий потолок. Пара обнаружилась в дальней комнате. Они лежали на полу; рядом стояли два пустых стакана. Оба дышали, но пульс еле прослеживался. Габриэль понюхал один из стаканов, но не смог опознать запах.
Выбежав на улицу, он увидел, как старик и его сопровождающий входят в храм.
– Подождите!
Габриэль помчался вверх по склону. Оказавшись вблизи, он понял, что храм был лишь фасадом, за которым скрывалась пустая пещера не больше десяти футов глубиной. Габриэль сделал шаг в темноту. Он был один. Никаких следов жителей деревни, коз или старика.