Читаем Изумрудный закат (СИ) полностью

Парень поставил одну ногу на борт лодки, в которой сидел Фрэд, но Макмайер тут же двинулся вперёд. Лодка резко отплыла от пирса, а спасатель, потеряв равновесие, упал в воду.

– Ты ещё пожалеешь! – крикнул он, вынырнув из воды. – Знай, что тебе это с рук не сойдёт!

Фрэд лишь весело рассмеялся в ответ.


– Нет, – решительно ответила Жаклин, мотнув головой.

– Почему нет? – удивился Логан. – Разве не ты прошлой ночью призналась мне, что понятия не имеешь, куда идти?

– Тихо ты. Я такого не говорила.

– Да неужели? – сердито ухмыльнулся парень и посмотрел на серое небо.

– Слушай, мне правда не нужна помощь. Если верить этой карте, то мы сейчас движемся прямо на север, а значит, на верном пути к аэропорту Нью-Йорка.

– И сколько нам осталось идти? Километров двести?

– Возможно, – медленно произнесла Макмайер. – Мы будем двигаться к цели. Пусть медленно, но верно.

– Пока мы доберёмся до этого чёртова аэропорта, эпидемия разойдётся по всему миру! – воскликнул Логан, всплеснув руками. – Нам нужно было идти в обход, прямо по железной дороге!

– Хватить психовать. У меня в руках карта метро, и я уверена, что мы движемся правильно.

Парень лишь угрюмо отмолчался в ответ.

Кендалл и Карлос шли бок о бок. Оба не сводили пристального взгляда с Джеймса, а когда тот поворачивался, они делали вид, что смотрят куда-то в сторону.

– Ничего подозрительного не вижу, – тихо сказал Пена.

– Конечно! Мы наблюдаем за ним всего лишь один день! Главное – это набраться терпения и не выпускать его из виду.

Карлос согласно закивал.

Маслоу разговаривал о чём-то с Сандрой и порой недоверчиво хмурился, замечая на себе подозрительные взгляды.

– Со мной что-то не так? – спросил Джеймс у Сандры.

– В каком смысле?

– Эти двое на меня пялятся, – прошептал он, наклонившись к уху девушки, и незаметно указал пальцем на друзей.

Сандра взглянула на Кендалла и Карлоса. Те тут же отвели взгляд.

– Тебе показалось, Джеймс, – поспешила успокоить парня она. – Кстати, как твоя нога?

Маслоу поджал губы и посмотрел на раненую ногу. Честно говоря, ему уже до тошноты надоели вопросы о его ране. Джеймсу не нравилось, когда кто-то открыто пытался заботиться о нём, словно он был маленьким беспомощным существом. Но вместо того, чтобы сказать Сандре об ужасной боли в ноге, увеличивающейся с каждым днём, Джеймс ответил:

– Всё в порядке. Спасибо, что спросила.

Она слабо улыбнулась. Ей было приятно знать, что Маслоу идёт на поправку, и Сандра уже не пыталась спрятаться от мысли, что что-то чувствует к Джеймсу. Ей нравилось его лицо, его голос, походка, тело… А ещё девушка просто с ума сходила от его запаха.

– Слушай, Джеймс… – неуверенно начала она, и парень внимательно посмотрел на неё. – Я, конечно, понимаю, что обстановка не из лучших… Но, может, когда выберемся отсюда, сходим куда-нибудь?

Маслоу низко засмеялся, и от этого смеха у Сандры побежали мурашки по всему телу.

– Конечно, – согласился он. – Только между нами стоит слово «если». Если спасёмся, то я с удовольствием схожу с тобой куда-нибудь.

Сандра вновь улыбнулась, но на сей раз её улыбка не была искренней. Откровенно говоря, надежда на спасение таяла с каждым днём, как апрельский снег. С каждой новой жертвой каждый из путников приближался ещё на один шаг к страшной гибели. Как известно, от госпожи Смерти никому не уйти… И Сандра до дрожи в коленах боялась, что в ближайшем будущем утром она проснётся одна. Без Джеймса.

Неожиданно пошёл дождь. Логан, поёжившись от холода, накинул на голову капюшон толстовки. Жаклин прикрыла голову картой. Хендерсон посмотрел на девушку и тихо засмеялся.

– Что смешного? – недовольным голосом спросила она и опустила голову.

– Просто я тут подумал, как мы теперь дорогу к аэропорту будем искать?

Макмайер посмотрела на карту и негромко выругалась. Все пути, надписи и обозначения смыло водой. Жаклин бросила мокрую бумагу на асфальт и прикрыла голову руками.

– Ну что, мисс Я-Уверена-Что-Мы-Движемся-Правильно, куда нам идти? – не без усмешки спросил Логан и снял с себя толстовку.

– Опять ты со своими шуточками. Можешь быть спокоен, я запомнила дорогу.

Хендерсон заботливо положил на плечи девушки толстовку. Она посмотрела на него и, приподняв уголки губ, кивнула.

– Ты простудишься, – тихо произнесла Жаклин, укутавшись в толстовку, как в одеяло. От вещи безумно приятно пахло мужским одеколоном.

– Пусть. Я легко переношу простуду.

Через полчаса дождь только усилился. Путники замёрзли и выбились из сил, ввиду чего Жаклин и предложила остановиться, отдохнуть и переждать дождь.

– Я вижу открытое здание, – сказал Карлос, проведя рукой по мокрым волосам. – И, кажется, там никого нет.

– То, что нам надо, – с энтузиазмом произнесла Жаклин и уже двинулась в сторону здания, как её кто-то остановил. Девушка обернулась. Перед ней стоял Пол.

– Я не уверен, что нам нужно туда идти, – тихо, но довольно уверенно проговорил он.

– Это ещё почему?

– Я кого-то там видел.

Макмайер перевела взгляд на Мэтта, друга Пола. Тот постучал пальцем по виску и одними губами сказал: “Шизофрения”. Неожиданный раскат грома заставил всех вздрогнуть. Всех, кроме Пола.

Перейти на страницу:

Похожие книги