«Ах! Миллион! Десять миллионов! Ах!!!!», - прежде чем Холмер закончил кричать, он был сплюснут одним ударом массивной лапы ягуара.
Том 8, глава 18 – Город Керре
Бескрайняя пустошь.
Десятки сопровождающих карету людей были мертвы. До ужаса черная кровь сочилась из их тел, делая сцену еще более зловещей. Холмер же был насмерть втоптан в землю одним ударом лапы Хаэру. Дженна и Кин наблюдавшие за всем из кареты были ошеломлены.
«Большой брат Лэй», - побледневший Кин тревожно окликнул Линлэй. Лицо Дженна также было сильно бледное.
Только Линлэй собирался ответить, как управлявший каретой Ламберт, глядя ну труп вдруг выкрикнул: «Он! Это же самый смертоносный убийца в городе Керре, Холмер! Этот старый ублюдок, который называет себя Аптекарем».
«Холмер? Дедушка Ламберт, о ком Вы говорите?», - Кин посмотрел на Ламберта.
Ламберт сделал глубокий вдох: «Молодой мастер, молодая госпожа… Холмер считается самым опасным человеком города Керре. В прошлом, когда я служил вашей матери в городе, мне довелось с ним несколько раз пересекаться. Как-то раз, почивший граф Уэйд также рассказывал вашей матери о нем. Холмер является чрезвычайно квалифицированным убийцей при помощи ядов. Хотя по силе он только на уровне воина шестого ранга, при помощи ядов он когда-то убил воина девятого ранга».
Только теперь Дженна и Кин все поняли.
Линлэй спокойно слушал в сторонке.
«Холмер чрезвычайно алчный человек. Скорее всего, его наняла старшая мадам, - лицо Ламберта было очень серьезным. – Старшая мадам, она действительно решила любой ценой убить вас!».
«С большим братом Лэй нам нечего бояться!», - уверено выпалил улыбающийся Кин. Глядя на Линлэй, в Дженне также просыпалась уверенность.
«Поболтали и хватит. Давайте в путь, сможем раньше добраться до города Керре», - прямо сказал Линлэй. Группа во главе с Линлэй сразу поспешила к городу Керре, оставляя за собой на пустынной дороге облака пыли.
Город Керре. Это был город с проживающими в нем тремя сотнями тысяч человек. Его красные стены тянулись вдаль. Если оценивать его с точки зрения архитектуры, здания города Керре выглядели довольно роскошно и богато.
Кин открыл дверь кареты и выглянул наружу. Увидев раскинувшийся перед ним красивый, величественный город, его сердце переполняли амбиции. Глаза Кина энергично блестели и он произнес: «С этого дня я стану хозяином этого города».
Вне городских ворот.
«Черная пантера?, - когда стражники у ворот увидели появившегося на горизонте человека сидящего на пантере, они сразу же подозвали других стражников из внутренней области города. - Быстрее, кто-нибудь, передайте мадам, что человек, про которого она говорила, прибыл».
«Хорошо».
Один из стражников сразу же побежал к гостинице находящейся недалеко от городских ворот. Поднимаясь по лестнице на второй этаж, он столкнулся с воином, охранявшим покои мадам. Воин сразу узнал в бегущем человеке городского стражника и позволил ему войти.
«Мадам графиня», - стражник уважительно припал на одно колено.
«Мадам графиня, воитель верхом на черной пантере, про которого Вы говорили, прибыл. Позади него также движется карета».
«Что?!», - прежде чем мадам Уэйд успела отреагировать, два брата стоящие за ее спиной нервно выкрикнули.
Мадам Уэйд начала хмуриться: «Свободен».
«Да», - почтительно поклонился стражник и поспешно вышел.
Сейчас оба брата мадам Уэйд начали паниковать. Ее старший брат поспешно заговорил: «Сестра, они добрались до города Керре. Может быть Холмер, этот старый урод, провалился?».
«Сложно сказать, - сильно нахмурившись говорила мадам Уэйд. – Есть вероятность, что тот воин на черной пантере повел этих двух деревенщин не по главной дороге. Не исключено, что он намерено сделал крюк и тем самым избежал встречи с Холмером».
Услышав слова своей сестры, два брата раболепно закивали.
Действительно, существует высокая вероятность того, что опытный путник, зная о возможных засадах, решил бы не идти по главной дороге, ведущей к городу Керре.
«Но что же нам делать сейчас?», - два брата вопросительно посмотрели на мадам Уэйд.
«Что делать? Спуститься вниз и поприветствовать конечно, - на лице мадам Уэйд появился намек на зловещую улыбку. – После стольких лет отсутствия, домой вернулись двое моих деток. Будучи их любящей тетей, как я могу не пойти и не приветствовать их?».
Говоря это мадам Уэйд уже пошла в сторону двери.
К моменту, когда мадам Уэйд вышла из гостиницы, ей сразу же бросился в глаза крепко сложенный мужчина с тяжелым мечом, закрепленным на его спине и восседавшим на огромной, красивой черной пантере, а также она увидела знакомое лицо Ламберта.
«Ох, Ламберт, давно не виделись!», - мадам Уэйд сразу окликнула его голосом на повышенных тонах.
Линлэй, Дженна, Кин и Ламберт сразу повернули свои головы ее сторону. Ламберт решил первым выказать свое почтение: «Старшая мадам».
Мадам Уэйд сердечно рассмеялась: «Эти двое детей должно быть Дженна и Кин. Дженна стала такой красавицей, теперь она еще больше похожа на свою мать. А Кин больше не ребенок, теперь он вырос и стал красивым юношей».
Дженна и Кин сразу узнали мадам Уэйд.