Читаем J R полностью

— To establish his parenthood and his age. I had, I assumed he had passed his majority and fervently hope so, so, so that I won’t have to deal… to inconvenience you ladies further, the validity of his signature, you see, of course, on this waiver, depending upon his legal capacity to contract, although of course a minor may be emancipated…

— Emancipated! I assure you Mister Cohen…

— Which entitles him to keep his own earnings, but…

— Every penny that Edward earns…

— In no way enlarges his capacity to contract, as in Masus vernon Manon, I mean Mason versus Wright, yes, the contracts of an infant being voidable by him but not void, though this may not apply to necessaries, these however being relative. Now, comparing the voidable contract which is in itself not void to that of a lunatic, when of course his contract is made before he has been judicially declared incompetent, you ladies deserve…

— Oh Julia.

— Poor Edward.

— You see? You ladies deserve every protection, because the infant himself is the only one who can take advantage of infancy. The defense of infancy is not available to the adult, and this infant may disaffirm any time he likes. His mere intention to disaffirm is sufficient. In an action brought against him by creditors, assignees by purchase or in bankruptcy, sureties, or anyone else with a collateral interest in the contract, the mere setting up of infancy as a defense is sufficient, and none of them has available the defense of the infant, which is that of infancy.

— As far as his age goes, Edward himself…

— For your own protection, ladies. This birth certificate. Because this infant, ladies, this infant may disaffirm any time he wishes to, even if he has misrepresented his age in the first place in order to get the other party to contract with him, remember that ladies. Remember Danziger versus the Iron Clad Realty Company.

— I think he’s going for a glass of water, Julia.

— That door, Mister Cohen.

— Failing any adoption papers, which could of course change the picture substantially, since the adopted child has the same legal rights as the blood child. Therefore if the child were the natural child of the decedent’s brother but had been adopted by the decedent, he would of course have every right to participate in this estate. If on the other hand he…

— He’s going to get into Reuben, Julia.

— James never really adopted Reuben.

— In the distribution of this estate that is to say, since in order to satisfy taxes part of this estate will have to be sold…

— They’re after our trees right now.

— I suppose it does look like an estate to them, Julia, stuck in their tiny pasteboard houses on little shirttails of land.

— Forcing your holdings to go public…

— They take for granted everything’s for sale.

— Proper evaluation will have to be made, of course, in terms of the prevailing market…

— That’s what the water people said, when they went into court and swore up and down that back in our trees was the only place they could possibly put up their pumping station.

— Since no part of the estate involved has ever been offered publicly before.

— I heard hammering out there last night, Julia.

— I thought I heard the sound of a truck myself.

— Or a tractor, the kind they knock down trees with.

— Would they do that? even the water people? come in knocking down our trees at night?

— They were there this morning.

— The water people? Why didn’t you call me!

— No the trees Anne, the trees.

— I’m glad you saw them. I didn’t really look.

— I can’t say I did either. But I know that passing the kitchen window I would have missed them if they’d been gone.

— Perhaps Mister Cohen looked when he came in.

— The oaks, Mister Cohen?

— And some locust?

— It’s the oaks, though, Anne, that really stand out.

— Before the advent of such a sale, you would, of course, receive adequate notice.

— What Mister Cohen considers adequate, I can’t even read them without a glass, Anne? have you seen the latest one? I had it here just a moment ago.

— It’s right there on the mantel, a picture of a castle? James’ hand has never been easy Mister Cohen, and he tries to get so much on one postcard…

— Anne I’m talking about the local paper, Mister Cohen means these legal notices they tuck off in the back in type so small that no one can read it, in language no one can understand. In fact if he has a moment now, he might be willing to translate something…

— But Julia he’s just broken his glasses.

— Here it is yes, yes this second column here Mister Cohen. No, right down here. It looks to me like they’re up to something with the old Lemp home.

— Do they have a picture of it there? It was always the grandest house in town, and when we were just girls Mister Cohen…

— This is simply a legal notice, Anne. They don’t print pictures in a legal notice. Can you see through the breakage, Mister Cohen?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза / Проза / Проза о войне
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза