Читаем Jacob's room полностью

"I gave him Byron's works," Andrew Floyd mused, and started forward, as Jacob crossed the road; but hesitated, and let the moment pass, and lost the opportunity.

Another procession, without banners, was blocking Long Acre. Carriages, with dowagers in amethyst and gentlemen spotted with carnations, intercepted cabs and motor-cars turned in the opposite direction, in which jaded men in white waistcoats lolled, on their way home to shrubberies and billiard-rooms in Putney and Wimbledon.

Two barrel-organs played by the kerb, and horses coming out of Aldridge's with white labels on their buttocks straddled across the road and were smartly jerked back.

Mrs. Durrant, sitting with Mr. Wortley in a motor-car, was impatient lest they should miss the overture.

But Mr. Wortley, always urbane, always in time for the overture, buttoned his gloves, and admired Miss Clara.

"A shame to spend such a night in the theatre!" said Mrs. Durrant, seeing all the windows of the coachmakers in Long Acre ablaze.

"Think of your moors!" said Mr. Wortley to Clara.

"Ah! but Clara likes this better," Mrs. Durrant laughed.

"I don't know--really," said Clara, looking at the blazing windows. She started.

She saw Jacob.

"Who?" asked Mrs. Durrant sharply, leaning forward.

But she saw no one.

Under the arch of the Opera House large faces and lean ones, the powdered and the hairy, all alike were red in the sunset; and, quickened by the great hanging lamps with their repressed primrose lights, by the tramp, and the scarlet, and the pompous ceremony, some ladies looked for a moment into steaming bedrooms near by, where women with loose hair leaned out of windows, where girls--where children--(the long mirrors held the ladies suspended) but one must follow; one must not block the way.

Clara's moors were fine enough. The Phoenicians slept under their piled grey rocks; the chimneys of the old mines pointed starkly; early moths blurred the heather-bells; cartwheels could be heard grinding on the road far beneath; and the suck and sighing of the waves sounded gently, persistently, for ever.

Shading her eyes with her hand Mrs. Pascoe stood in her cabbage-garden looking out to sea. Two steamers and a sailing-ship crossed each other; passed each other; and in the bay the gulls kept alighting on a log, rising high, returning again to the log, while some rode in upon the waves and stood on the rim of the water until the moon blanched all to whiteness.

Mrs. Pascoe had gone indoors long ago.

But the red light was on the columns of the Parthenon, and the Greek women who were knitting their stockings and sometimes crying to a child to come and have the insects picked from its head were as jolly as sand- martins in the heat, quarrelling, scolding, suckling their babies, until the ships in the Piraeus fired their guns.

The sound spread itself flat, and then went tunnelling its way with fitful explosions among the channels of the islands.

Darkness drops like a knife over Greece.

"The guns?" said Betty Flanders, half asleep, getting out of bed and going to the window, which was decorated with a fringe of dark leaves.

"Not at this distance," she thought. "It is the sea."

Again, far away, she heard the dull sound, as if nocturnal women were beating great carpets. There was Morty lost, and Seabrook dead; her sons fighting for their country. But were the chickens safe? Was that some one moving downstairs? Rebecca with the toothache? No. The nocturnal women were beating great carpets. Her hens shifted slightly on their perches.

CHAPTER FOURTEEN

"He left everything just as it was," Bonamy marvelled. "Nothing arranged. All his letters strewn about for any one to read. What did he expect? Did he think he would come back?" he mused, standing in the middle of Jacob's room.

The eighteenth century has its distinction. These houses were built, say, a hundred and fifty years ago. The rooms are shapely, the ceilings high; over the doorways a rose or a ram's skull is carved in the wood. Even the panels, painted in raspberry-coloured paint, have their distinction.

Bonamy took up a bill for a hunting-crop.

"That seems to be paid," he said.

There were Sandra's letters.

Mrs. Durrant was taking a party to Greenwich.

Lady Rocksbier hoped for the pleasure....

Listless is the air in an empty room, just swelling the curtain; the flowers in the jar shift. One fibre in the wicker arm-chair creaks, though no one sits there.

Bonamy crossed to the window. Pickford's van swung down the street. The omnibuses were locked together at Mudie's corner. Engines throbbed, and carters, jamming the brakes down, pulled their horses sharp up. A harsh and unhappy voice cried something unintelligible. And then suddenly all the leaves seemed to raise themselves.

"Jacob! Jacob!" cried Bonamy, standing by the window. The leaves sank down again.

"Such confusion everywhere!" exclaimed Betty Flanders, bursting open the bedroom door.

Bonamy turned away from the window.

"What am I to do with these, Mr. Bonamy?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза