Читаем Jacob's room полностью

Her tumbler of pinkish sweet stuff was set down by the waiter; and she sucked, through a straw, her eyes on the looking-glass, on the door, now soothed by the sweet taste. When Nick Bramham came in it was plain, even to the young Swiss waiter, that there was a bargain between them. Nick hitched his clothes together clumsily; ran his fingers through his hair; sat down, to an ordeal, nervously. She looked at him; and set off laughing; laughed--laughed--laughed. The young Swiss waiter, standing with crossed legs by the pillar, laughed too.

The door opened; in came the roar of Regent Street, the roar of traffic, impersonal, unpitying; and sunshine grained with dirt. The Swiss waiter must see to the newcomers. Bramham lifted his glass.

"He's like Jacob," said Florinda, looking at the newcomer.

"The way he stares." She stopped laughing.

Jacob, leaning forward, drew a plan of the Parthenon in the dust in Hyde Park, a network of strokes at least, which may have been the Parthenon, or again a mathematical diagram. And why was the pebble so emphatically ground in at the corner? It was not to count his notes that he took out a wad of papers and read a long flowing letter which Sandra had written two days ago at Milton Dower House with his book before her and in her mind the memory of something said or attempted, some moment in the dark on the road to the Acropolis which (such was her creed) mattered for ever.

"He is," she mused, "like that man in Moliere."

She meant Alceste. She meant that he was severe. She meant that she could deceive him.

"Or could I not?" she thought, putting the poems of Donne back in the bookcase. "Jacob," she went on, going to the window and looking over the spotted flower-beds across the grass where the piebald cows grazed under beech trees, "Jacob would be shocked."

The perambulator was going through the little gate in the railing. She kissed her hand; directed by the nurse, Jimmy waved his.

"HE'S a small boy," she said, thinking of Jacob.

And yet--Alceste?

"What a nuisance you are!" Jacob grumbled, stretching out first one leg and then the other and feeling in each trouser-pocket for his chair ticket.

"I expect the sheep have eaten it," he said. "Why do you keep sheep?"

"Sorry to disturb you, sir," said the ticket-collector, his hand deep in the enormous pouch of pence.

"Well, I hope they pay you for it," said Jacob. "There you are. No. You can stick to it. Go and get drunk."

He had parted with half-a-crown, tolerantly, compassionately, with considerable contempt for his species.

Even now poor Fanny Elmer was dealing, as she walked along the Strand, in her incompetent way with this very careless, indifferent, sublime manner he had of talking to railway guards or porters; or Mrs. Whitehorn, when she consulted him about her little boy who was beaten by the schoolmaster.

Sustained entirely upon picture post cards for the past two months, Fanny's idea of Jacob was more statuesque, noble, and eyeless than ever. To reinforce her vision she had taken to visiting the British Museum, where, keeping her eyes downcast until she was alongside of the battered Ulysses, she opened them and got a fresh shock of Jacob's presence, enough to last her half a day. But this was wearing thin. And she wrote now--poems, letters that were never posted, saw his face in advertisements on hoardings, and would cross the road to let the barrel- organ turn her musings to rhapsody. But at breakfast (she shared rooms with a teacher), when the butter was smeared about the plate, and the prongs of the forks were clotted with old egg yolk, she revised these visions violently; was, in truth, very cross; was losing her complexion, as Margery Jackson told her, bringing the whole thing down (as she laced her stout boots) to a level of mother-wit, vulgarity, and sentiment, for she had loved too; and been a fool.

"One's godmothers ought to have told one," said Fanny, looking in at the window of Bacon, the mapseller, in the Strand--told one that it is no use making a fuss; this is life, they should have said, as Fanny said it now, looking at the large yellow globe marked with steamship lines.

"This is life. This is life," said Fanny.

"A very hard face," thought Miss Barrett, on the other side of the glass, buying maps of the Syrian desert and waiting impatiently to be served. "Girls look old so soon nowadays."

The equator swam behind tears.

"Piccadilly?" Fanny asked the conductor of the omnibus, and climbed to the top. After all, he would, he must, come back to her.

But Jacob might have been thinking of Rome; of architecture; of jurisprudence; as he sat under the plane tree in Hyde Park.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза