Читаем Jacob's room полностью

Sandra Wentworth Williams certainly woke to find a copy of Donne's poems upon her dressing-table. And the book would be stood on the shelf in the English country house where Sally Duggan's Life of Father Damien in verse would join it one of these days. There were ten or twelve little volumes already. Strolling in at dusk, Sandra would open the books and her eyes would brighten (but not at the print), and subsiding into the arm-chair she would suck back again the soul of the moment; or, for sometimes she was restless, would pull out book after book and swing across the whole space of her life like an acrobat from bar to bar. She had had her moments. Meanwhile, the great clock on the landing ticked and Sandra would hear time accumulating, and ask herself, "What for? What for?"

"What for? What for?" Sandra would say, putting the book back, and strolling to the looking-glass and pressing her hair. And Miss Edwards would be startled at dinner, as she opened her mouth to admit roast mutton, by Sandra's sudden solicitude: "Are you happy, Miss Edwards?"--a thing Cissy Edwards hadn't thought of for years.

"What for? What for?" Jacob never asked himself any such questions, to judge by the way he laced his boots; shaved himself; to judge by the depth of his sleep that night, with the wind fidgeting at the shutters, and half-a-dozen mosquitoes singing in his ears. He was young--a man. And then Sandra was right when she judged him to be credulous as yet. At forty it might be a different matter. Already he had marked the things he liked in Donne, and they were savage enough. However, you might place beside them passages of the purest poetry in Shakespeare.

But the wind was rolling the darkness through the streets of Athens, rolling it, one might suppose, with a sort of trampling energy of mood which forbids too close an analysis of the feelings of any single person, or inspection of features. All faces--Greek, Levantine, Turkish, English--would have looked much the same in that darkness. At length the columns and the Temples whiten, yellow, turn rose; and the Pyramids and St. Peter's arise, and at last sluggish St. Paul's looms up.

The Christians have the right to rouse most cities with their interpretation of the day's meaning. Then, less melodiously, dissenters of different sects issue a cantankerous emendation. The steamers, resounding like gigantic tuning-forks, state the old old fact--how there is a sea coldly, greenly, swaying outside. But nowadays it is the thin voice of duty, piping in a white thread from the top of a funnel, that collects the largest multitudes, and night is nothing but a long-drawn sigh between hammer-strokes, a deep breath--you can hear it from an open window even in the heart of London.

But who, save the nerve-worn and sleepless, or thinkers standing with hands to the eyes on some crag above the multitude, see things thus in skeleton outline, bare of flesh? In Surbiton the skeleton is wrapped in flesh.

"The kettle never boils so well on a sunny morning," says Mrs. Grandage, glancing at the clock on the mantelpiece. Then the grey Persian cat stretches itself on the window-seat, and buffets a moth with soft round paws. And before breakfast is half over (they were late today), a baby is deposited in her lap, and she must guard the sugar basin while Tom Grandage reads the golfing article in the "Times," sips his coffee, wipes his moustaches, and is off to the office, where he is the greatest authority upon the foreign exchanges and marked for promotion. The skeleton is well wrapped in flesh. Even this dark night when the wind rolls the darkness through Lombard Street and Fetter Lane and Bedford Square it stirs (since it is summer-time and the height of the season), plane trees spangled with electric light, and curtains still preserving the room from the dawn. People still murmur over the last word said on the staircase, or strain, all through their dreams, for the voice of the alarum clock. So when the wind roams through a forest innumerable twigs stir; hives are brushed; insects sway on grass blades; the spider runs rapidly up a crease in the bark; and the whole air is tremulous with breathing; elastic with filaments.

Only here--in Lombard Street and Fetter Lane and Bedford Square--each insect carries a globe of the world in his head, and the webs of the forest are schemes evolved for the smooth conduct of business; and honey is treasure of one sort and another; and the stir in the air is the indescribable agitation of life.

But colour returns; runs up the stalks of the grass; blows out into tulips and crocuses; solidly stripes the tree trunks; and fills the gauze of the air and the grasses and pools.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза