Читаем Jacob's room полностью

The battleships ray out over the North Sea, keeping their stations accurately apart. At a given signal all the guns are trained on a target which (the master gunner counts the seconds, watch in hand--at the sixth he looks up) flames into splinters. With equal nonchalance a dozen young men in the prime of life descend with composed faces into the depths of the sea; and there impassively (though with perfect mastery of machinery) suffocate uncomplainingly together. Like blocks of tin soldiers the army covers the cornfield, moves up the hillside, stops, reels slightly this way and that, and falls flat, save that, through field glasses, it can be seen that one or two pieces still agitate up and down like fragments of broken match-stick.

These actions, together with the incessant commerce of banks, laboratories, chancellories, and houses of business, are the strokes which oar the world forward, they say. And they are dealt by men as smoothly sculptured as the impassive policeman at Ludgate Circus. But you will observe that far from being padded to rotundity his face is stiff from force of will, and lean from the efforts of keeping it so. When his right arm rises, all the force in his veins flows straight from shoulder to finger-tips; not an ounce is diverted into sudden impulses, sentimental regrets, wire-drawn distinctions. The buses punctually stop.

It is thus that we live, they say, driven by an unseizable force. They say that the novelists never catch it; that it goes hurtling through their nets and leaves them torn to ribbons. This, they say, is what we live by--this unseizable force.

"Where are the men?" said old General Gibbons, looking round the drawing-room, full as usual on Sunday afternoons of well-dressed people. "Where are the guns?"

Mrs. Durrant looked too.

Clara, thinking that her mother wanted her, came in; then went out again.

They were talking about Germany at the Durrants, and Jacob (driven by this unseizable force) walked rapidly down Hermes Street and ran straight into the Williamses.

"Oh!" cried Sandra, with a cordiality which she suddenly felt. And Evan added, "What luck!"

The dinner which they gave him in the hotel which looks on to the Square of the Constitution was excellent. Plated baskets contained fresh rolls. There was real butter. And the meat scarcely needed the disguise of innumerable little red and green vegetables glazed in sauce.

It was strange, though. There were the little tables set out at intervals on the scarlet floor with the Greek King's monogram wrought in yellow. Sandra dined in her hat, veiled as usual. Evan looked this way and that over his shoulder; imperturbable yet supple; and sometimes sighed. It was strange. For they were English people come together in Athens on a May evening. Jacob, helping himself to this and that, answered intelligently, yet with a ring in his voice.

The Williamses were going to Constantinople early next morning, they said.

"Before you are up," said Sandra.

They would leave Jacob alone, then. Turning very slightly, Evan ordered something--a bottle of wine--from which he helped Jacob, with a kind of solicitude, with a kind of paternal solicitude, if that were possible. To be left alone--that was good for a young fellow. Never was there a time when the country had more need of men. He sighed.

"And you have been to the Acropolis?" asked Sandra.

"Yes," said Jacob. And they moved off to the window together, while Evan spoke to the head waiter about calling them early.

"It is astonishing," said Jacob, in a gruff voice.

Sandra opened her eyes very slightly. Possibly her nostrils expanded a little too.

"At half-past six then," said Evan, coming towards them, looking as if he faced something in facing his wife and Jacob standing with their backs to the window.

Sandra smiled at him.

And, as he went to the window and had nothing to say she added, in broken half-sentences:

"Well, but how lovely--wouldn't it be? The Acropolis, Evan--or are you too tired?"

At that Evan looked at them, or, since Jacob was staring ahead of him, at his wife, surlily, sullenly, yet with a kind of distress--not that she would pity him. Nor would the implacable spirit of love, for anything he could do, cease its tortures.

They left him and he sat in the smoking-room, which looks out on to the Square of the Constitution.

"Evan is happier alone," said Sandra. "We have been separated from the newspapers. Well, it is better that people should have what they want.... You have seen all these wonderful things since we met.... What impression ... I think that you are changed."

"You want to go to the Acropolis," said Jacob. "Up here then."

"One will remember it all one's life," said Sandra.

"Yes," said Jacob. "I wish you could have come in the day-time."

"This is more wonderful," said Sandra, waving her hand.

Jacob looked vaguely.

"But you should see the Parthenon in the day-time," he said. "You couldn't come to-morrow--it would be too early?"

"You have sat there for hours and hours by yourself?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза