Читаем Jacob's room полностью

The mowing-machine always wanted oiling. Barnet turned it under Jacob's window, and it creaked--creaked, and rattled across the lawn and creaked again.

Now it was clouding over.

Back came the sun, dazzlingly.

It fell like an eye upon the stirrups, and then suddenly and yet very gently rested upon the bed, upon the alarum clock, and upon the butterfly box stood open. The pale clouded yellows had pelted over the moor; they had zigzagged across the purple clover. The fritillaries flaunted along the hedgerows. The blues settled on little bones lying on the turf with the sun beating on them, and the painted ladies and the peacocks feasted upon bloody entrails dropped by a hawk. Miles away from home, in a hollow among teasles beneath a ruin, he had found the commas. He had seen a white admiral circling higher and higher round an oak tree, but he had never caught it. An old cottage woman living alone, high up, had told him of a purple butterfly which came every summer to her garden. The fox cubs played in the gorse in the early morning, she told him. And if you looked out at dawn you could always see two badgers. Sometimes they knocked each other over like two boys fighting, she said.

"You won't go far this afternoon, Jacob," said his mother, popping her head in at the door, "for the Captain's coming to say good-bye." It was the last day of the Easter holidays.

Wednesday was Captain Barfoot's day. He dressed himself very neatly in blue serge, took his rubber-shod stick--for he was lame and wanted two fingers on the left hand, having served his country--and set out from the house with the flagstaff precisely at four o'clock in the afternoon.

At three Mr. Dickens, the bath-chair man, had called for Mrs. Barfoot.

"Move me," she would say to Mr. Dickens, after sitting on the esplanade for fifteen minutes. And again, "That'll do, thank you, Mr. Dickens." At the first command he would seek the sun; at the second he would stay the chair there in the bright strip.

An old inhabitant himself, he had much in common with Mrs. Barfoot-- James Coppard's daughter. The drinking-fountain, where West Street joins Broad Street, is the gift of James Coppard, who was mayor at the time of Queen Victoria's jubilee, and Coppard is painted upon municipal watering-carts and over shop windows, and upon the zinc blinds of solicitors' consulting-room windows. But Ellen Barfoot never visited the Aquarium (though she had known Captain Boase who had caught the shark quite well), and when the men came by with the posters she eyed them superciliously, for she knew that she would never see the Pierrots, or the brothers Zeno, or Daisy Budd and her troupe of performing seals. For Ellen Barfoot in her bath-chair on the esplanade was a prisoner-- civilization's prisoner--all the bars of her cage falling across the esplanade on sunny days when the town hall, the drapery stores, the swimming-bath, and the memorial hall striped the ground with shadow.

An old inhabitant himself, Mr. Dickens would stand a little behind her, smoking his pipe. She would ask him questions--who people were--who now kept Mr. Jones's shop--then about the season--and had Mrs. Dickens tried, whatever it might be--the words issuing from her lips like crumbs of dry biscuit.

She closed her eyes. Mr. Dickens took a turn. The feelings of a man had not altogether deserted him, though as you saw him coming towards you, you noticed how one knobbed black boot swung tremulously in front of the other; how there was a shadow between his waistcoat and his trousers; how he leant forward unsteadily, like an old horse who finds himself suddenly out of the shafts drawing no cart. But as Mr. Dickens sucked in the smoke and puffed it out again, the feelings of a man were perceptible in his eyes. He was thinking how Captain Barfoot was now on his way to Mount Pleasant; Captain Barfoot, his master. For at home in the little sitting-room above the mews, with the canary in the window, and the girls at the sewing-machine, and Mrs. Dickens huddled up with the rheumatics--at home where he was made little of, the thought of being in the employ of Captain Barfoot supported him. He liked to think that while he chatted with Mrs. Barfoot on the front, he helped the Captain on his way to Mrs. Flanders. He, a man, was in charge of Mrs. Barfoot, a woman.

Turning, he saw that she was chatting with Mrs. Rogers. Turning again, he saw that Mrs. Rogers had moved on. So he came back to the bath-chair, and Mrs. Barfoot asked him the time, and he took out his great silver watch and told her the time very obligingly, as if he knew a great deal more about the time and everything than she did. But Mrs. Barfoot knew that Captain Barfoot was on his way to Mrs. Flanders.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза