Читаем Jacob's room полностью

Look, as they pass into service, how airily the gowns blow out, as though nothing dense and corporeal were within. What sculptured faces, what certainty, authority controlled by piety, although great boots march under the gowns. In what orderly procession they advance. Thick wax candles stand upright; young men rise in white gowns; while the subservient eagle bears up for inspection the great white book.

An inclined plane of light comes accurately through each window, purple and yellow even in its most diffused dust, while, where it breaks upon stone, that stone is softly chalked red, yellow, and purple. Neither snow nor greenery, winter nor summer, has power over the old stained glass. As the sides of a lantern protect the flame so that it burns steady even in the wildest night--burns steady and gravely illumines the tree-trunks--so inside the Chapel all was orderly. Gravely sounded the voices; wisely the organ replied, as if buttressing human faith with the assent of the elements. The white-robed figures crossed from side to side; now mounted steps, now descended, all very orderly.

... If you stand a lantern under a tree every insect in the forest creeps up to it--a curious assembly, since though they scramble and swing and knock their heads against the glass, they seem to have no purpose--something senseless inspires them. One gets tired of watching them, as they amble round the lantern and blindly tap as if for admittance, one large toad being the most besotted of any and shouldering his way through the rest. Ah, but what's that? A terrifying volley of pistol-shots rings out--cracks sharply; ripples spread-- silence laps smooth over sound. A tree--a tree has fallen, a sort of death in the forest. After that, the wind in the trees sounds melancholy.

But this service in King's College Chapel--why allow women to take part in it? Surely, if the mind wanders (and Jacob looked extraordinarily vacant, his head thrown back, his hymn-book open at the wrong place), if the mind wanders it is because several hat shops and cupboards upon cupboards of coloured dresses are displayed upon rush-bottomed chairs. Though heads and bodies may be devout enough, one has a sense of individuals--some like blue, others brown; some feathers, others pansies and forget-me-nots. No one would think of bringing a dog into church. For though a dog is all very well on a gravel path, and shows no disrespect to flowers, the way he wanders down an aisle, looking, lifting a paw, and approaching a pillar with a purpose that makes the blood run cold with horror (should you be one of a congregation--alone, shyness is out of the question), a dog destroys the service completely. So do these women--though separately devout, distinguished, and vouched for by the theology, mathematics, Latin, and Greek of their husbands. Heaven knows why it is. For one thing, thought Jacob, they're as ugly as sin.

Now there was a scraping and murmuring. He caught Timmy Durrant's eye; looked very sternly at him; and then, very solemnly, winked.

"Waverley," the villa on the road to Girton was called, not that Mr. Plumer admired Scott or would have chosen any name at all, but names are useful when you have to entertain undergraduates, and as they sat waiting for the fourth undergraduate, on Sunday at lunch-time, there was talk of names upon gates.

"How tiresome," Mrs. Plumer interrupted impulsively. "Does anybody know Mr. Flanders?"

Mr. Durrant knew him; and therefore blushed slightly, and said, awkwardly, something about being sure--looking at Mr. Plumer and hitching the right leg of his trouser as he spoke. Mr. Plumer got up and stood in front of the fireplace. Mrs. Plumer laughed like a straightforward friendly fellow. In short, anything more horrible than the scene, the setting, the prospect, even the May garden being afflicted with chill sterility and a cloud choosing that moment to cross the sun, cannot be imagined. There was the garden, of course. Every one at the same moment looked at it. Owing to the cloud, the leaves ruffled grey, and the sparrows--there were two sparrows.

"I think," said Mrs. Plumer, taking advantage of the momentary respite, while the young men stared at the garden, to look at her husband, and he, not accepting full responsibility for the act, nevertheless touched the bell.

There can be no excuse for this outrage upon one hour of human life, save the reflection which occurred to Mr. Plumer as he carved the mutton, that if no don ever gave a luncheon party, if Sunday after Sunday passed, if men went down, became lawyers, doctors, members of Parliament, business men--if no don ever gave a luncheon party--

"Now, does lamb make the mint sauce, or mint sauce make the lamb?" he asked the young man next him, to break a silence which had already lasted five minutes and a half.

"I don't know, sir," said the young man, blushing very vividly.

At this moment in came Mr. Flanders. He had mistaken the time.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза