Читаем К 3 (СИ) полностью

Завершённые расчёты ошибок не выдали, но Сергея мучали смутные сомнения, и он направил корабль обратно на Гартану. Ещё три дня пути, и его опасения подтвердились, в секторе Гартана не было орбитальной станции и не было вообще космических кораблей. В радиоэфире планеты доминировали звуковые сообщения «морзянкой» и больше ничего. Настроение резко ушло в минус, что не укрылось от супруги.

— Сереж, что-то случилось?

— Да, дорогая. Судя по всему, нас выбросило в параллельную ветку.

— Это точно?

— Да. В прошлый прыжок мы вышли в секторе одни, и кроме нас в секторе не было космических объектов. Я пересчитал координаты, и компьютер не нашёл ошибок, поэтому я решил вернуться на Гартан. Как видишь, экран чист, ни орбитальной станции, ни спутников, ничего нет. В эфире морзянка, и на этом все новости.

— Так мы теперь одни? — неуверенным голосом проговорила Жемчужина.

— Ты всё поняла.

— Полетишь на разведку?

— А что ещё делать? Топлива у нас ограниченый объём, поэтому сейчас я на «Курьере» слетаю на планету, гляну, кто на ней обитает, а там примем решение.

— Я с тобой. Одна с ребёнком я на транспорте не останусь.

— Хорошо. Включу жизнеобеспечение в трюме. Вылет через полчаса.

Сейчас Сергей благодарил свою предусмотрительность, побудившую его сделать небольшой золотой запас и на борту нового корабля.

*******

«Курьер» прошёл над планетой с включённой радиостанцией четыре витка и с трудом нашёл точку, откуда трансляция велась на понятном им языке. Дождавшись, когда в этой точке наступит ночь, «Курьер» пошёл на посадку.

Пятен городов в темноте видно не было, видимо электричество на планете было ещё в зачаточном состоянии. Благодаря сканеру удалось найти место для посадки вдали от жилья. Дальше нужна была разведка и, оставив жену и сына на корабле, Сергей отправился в сторону ближайшего городка. Рассвет он встретил в густом ивняке с маленькой речушкой на краю населённого пункта. Взошедшее солнце ознаменовало начало рабочего дня, а фабричный гудок оповестил посёлок, что пора на рабочие места. От города к фабрике потянулись рабочие. Они шумно беседовали по пути, взбивая ботинками пыль просёлка и периодически уступая дорогу бричкам с более солидно одетыми мужчинами. Мужские костюмы у цивильных соответствовали моде начала двадцатого века, ну а рабочие были одеты кто во что горазд, но обязательно со шляпой. Оружия ни у кого не было, это значит, что можно было обходится и без него. Оставалось узнать, чем тут платят, и можно начать обживаться.

Вернувшись на транспортный корабль, Лейтарии пришлось погрузится в мир иголок и ниток, чтоб сделать мужу одежду более-менее соответствующую эпохе. Сам же Сергей собирал в рюкзак то, что могло заинтересовать местных, а это ткани и мелочи для шитья, что всегда в ходу у прекрасной половины человечества. Спустя неделю, он входил в посёлок в немного запылённой одежде с полными руками товаров.

*******

Дома в посёлке были либо кирпичные, либо штукатуренные, но выглядели они весьма опрятно и аккуратно. Заборы были набраны штакетником в человеческий рост, и некоторые из них были покрашены известью. По улице важно прохаживались гуси под присмотром мальчонки лет семи, к нему и подошёл Сергей.

— Доброго дня, — поздоровался он.

— Здравствуйте, дядечка.

— Скажи, а где мне найти портного или магазин, в котором торгуют тканями?

— Это вам к Собсонье надо. У неё вооон дом, крытый новой черепицей.

— Спасибо, — поблагодарил Сергей мальчонку и направился к указанному дому.

Дом был большой, Сергей насчитал десять окон из которых доносилось пение. Мастерицы явно разнообразили свой досуг. Подхватив вещи, Сергей подошёл к дверям и несильно постучал в них. Через пару минут дверь открыла приятная на внешность молодая женщина с золотыми радужками глаз.

— Здравствуйте, это у вас шьют одежду?

— Здравствуйте, а вы?..

— Я пробую торговать тканями, и вот, принёс маленько вам показать. Может, что вас заинтересует.

— Хорошо, проходите, посмотрим ваш товар.

Сергей прошёл вслед за дамой, и они вошли в большую комнату, в которой находилось несколько столов и сидели девушки, на руках сшивающие разные одежды. Несмотря на большое количество окон, в комнате было темновато, поэтому мастерицы старались расположиться вокруг естественных источников освещения.

— Вот, на столе располагайтесь, — сказала хозяйка и замерла в ожидании.

Развернув брезент, Сергей достал рулон белой материи, после этого из рюкзака появились пакеты с пуговицами, нитками, кружева и отрезы других тканей и всякие нужные портнихам мелочи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белый крейсер
Белый крейсер

Долг превыше всего – это знает каждый, кто давал присягу служения Родине. Но что, если ты внезапно оказался в далеком будущем? Что, если на тебя свалилась величайшая ответственность, к которой ты не готов? Что тогда делать? Как поступить? Но ведь Родина и в будущем остается Родиной! А значит, нужно следовать присяге. Капитан Красной армии Алексей Коршунов, никак не ожидая того, из окопа в 1943 году переместился на борт Белого Крейсера, флагмана флота Росской Империи. Искин Белого Крейсера признал его своим капитаном. Но тот, кого искин признавал капитаном, одновременно становился новым императором Росса. И далее все зависело только от него, от его решимости и силы, поскольку император не имеет права быть слабым, иначе погубит страну. Вот и пришлось советскому офицеру взвалить на себя неподъемную ношу и тянуть ее, сцепив зубы. Ведь у императора есть только долг, больше ничего – иначе он не император, а ничтожество!

Иар Эльтеррус

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези