В послевоенные годы в Советском Союзе широкое распространение получил также и хоккей с шайбой. Как же русский язык стал разграничивать меж ду собой эти два различных вида хоккея? Поскольку в хоккей с мячом у нас играли сравнительно давно, он долгое время продолжал называться просто хоккеем. А вот новая игра получила название
канадский хоккей, подобно тому как хоккей с мячом в Канаде назывался
русским хоккеем.В настоящее время, как известно, канадский хоккей у нас называется
хоккеем, а наш русский хоккей —
хоккеем с мячом. Как и почему произошло подобное изменение названий двух спортивных игр? Изменение это не могло произойти следующим путем: а) канадский хоккей -> хоккей, б) хоккей -> хоккей с мячом.Если бы произошло первое из этих изменений, то обе игры должны были бы какое-то время иметь одинаковое название:
хоккей. Подобное явление, разумеется, привело бы к невероятной путанице. Но допустим, что сначала происходит второе из этих изменений. В этом случае
канадский хоккейокажется противопоставленным
хоккею с мячом. Такое противопоставление, хотя оно и возможно, было бы не очень удачным с точки зрения логики:
канадскийхоккей может быть противопоставлен
русскомухоккею, а хоккей
с мячом — хоккею
с шайбой. Вот почему на пути от названия
канадский хоккейк
хоккейоказался важный промежуточный этап, противопоставляющий
хоккей с шайбой хоккею с мячом:а)
канадский хоккей -> хоккей с шайбой -> хоккей с шайбой -> хоккейб) хоккей -> хоккей -> хоккей с мячом -> хоккей с мячем
Пока хоккей с мячом был у нас наиболее популярной спортивной игрой на ледяном поле, он назывался просто
хоккеем — в отличие от
канадского хоккея(1-й столбец) или
хокккея с шайбой(2-й столбец схемы). Затем наступил период относительного равновесия, когда
хоккей с шайбойпротивостоял
хоккею с мячом (3-й столбец). Огромная популярность новой игры привела, наконец, к тому, что именно она называется у нас теперь просто хоккеем. А прежний
хоккейстал называться
хоккеем с мячом(4-й столбец).В результате за какие-нибудь 20 лет слово
хоккейсущественно изменило своё содержание в русском языке. Это название, пройдя через указанные промежуточные этапы, оказалось перенесённым с одной игры на другую.Бальзак и этимология
К сожалению, в этимологических реконструкциях не всегда учитываются фонетические, словообразовательные и семантические промежуточные звенья. Возьмём, к примеру, глагол
черпатъ. В этимологических словарях можно найти указание на то, что это слово восходит к индоевропейскому корню
*ker- ‘резать, рубить’. Иногда говорится, что это значение имела индоевропейская основа
*kerp-. Однако что может дать подобная «корнеотсылочная» этимология? Как значение ‘резать, рубить’ могло измениться в ‘черпать’? Да и могло ли вообще произойти подобное семантическое изменение? А между тем именно промежуточное словообразовательно-семантическое звено оказывается той «отмычкой», с помощью которой мы можем проникнуть в тайну этимологии глагола
черпать.Исходный глагольный корень
*ker-/*kor- ‘резать, рубить’ с помощью суффикса —
р.- даёт производную именную основу
*кег-р- (-> ст. — славянск.
чрљпъ, русск.
череп) со значением ‘обрубок, осколок, черепок’. Наше слово
черепокпредставляет собой уменьшительную форму от
череп(ъ)именно в этом значении. От слова
чрљпъбыл образован отыменной глагол
чрьпати‘черпать’, то есть буквально: ‘'действовать черепком’. Этот глагол был образован по древней модели типа: русск. диалект,
ляга‘нога’ (сравните:
ляжка) ->
лягать, литовск.
galva[галв'a] ‘голова’ ->
galvoti[галв'o:ти] ‘думать’ (буквально что-нибудь вроде: ‘действовать головой’).Итак, связь между исходным значением индоевропейского глагольного корня
*ker- и значением глагола
черпатьможет быть понята только с учётом важного промежуточного звена:
*ker- ‘резать, рубить’ ->
*ker-p->
чрљпъ‘осколок, черепок’ ->
чрьпати‘действовать черепком, черпать’.«Корнеотсылочиые» этимологии (типа
черпать — к корню
*ker- ‘резать, рубить’), игнорирующие важные промежуточные звенья, очень напоминают те «истории» слов, которые так язвительно высмеял французский лингвист Ж. Жильерон. Он сравнил их с биографией Бальзака, которая была бы изложена примерно так: «Бальзак, одетый в голубое платьице, сидел на коленях у своей няни, а затем он написал «Человеческую комедию».