Было бы проще всего заменить начальное
гео- наших «земных» научных терминов начальным
луно- или
селено-. Но вся беда в том, что, например, вновь образованное слово
селенологияначинает в русском языке восприниматься не как ‘геология Луны’, а как ‘наука о Луне’. Причина этого — словообразовательно-семантическая модель:
антропология‘наука о человеке’ (греч.
anthropos['aнтхро: пос] ‘человек’),
ихтиология‘наука, изучающая рыб’ (отдел зоологии, от греч.
ichthys[ихтхюс] ‘рыба’),
минералогия‘наука о минералах’ и т. п. В этом отношении слово
геологияэтимологически «неточно»: оно означает не науку о земле вообще (греч.
ge[ге:] ‘земля’), а только о земных недрах.Вот почему в газетах мы на каждом шагу встречаемся с
геологическимипроцессами на Луне, с
геометрическойструктурой поверхности Луны, с
геодезическимиизмерениями и даже с
землеройнымустройством на Луне. Деэтимологизация первого компонента сложных слов на
гео- позволяет на базе нашей «земной» терминологии выработать такие общие термины, которые кажутся одинаково пригодными на любой планете солнечной (да и не только солнечной) системы. Если же мы будем создавать «частную» терминологию для каждого небесного тела, мы не сможем передать даже такой простой газетной фразы, как, например: «Что может дать науке сравнение геологической истории разных планет?» («Известия», 21.11.1970 г.). Ведь на Луне эта история будет
селенологической, а на Плутоне —
плутологической, на Венере -
афродитологической
[115].А что об этом думают геологи-селенологи?
Г. И. Миськович в журнале «Русская речь» (1971, № 5, стр. 71) приводит интересный ответ учёного, занимающегося вопросами геологии Луны и планет. К. Б. Шинкаревой был задан вопрос, почему она в своей речи пользуется (применительно к Луне) словом
геологи, а не
селенологи. К. Б. Шинкарева ответила: «Это вопрос пока дискуссионный. Ведь наступит время, и нам придётся вплотную заняться Марсом, Меркурием… Как тогда именовать специалистов по этим планетам? Да и стоит ли всякий раз менять нашу «земную» терминологию?» («Правда», 22.09.1970 г.).Следовательно, одним из важнейших средств создания общих терминов в рамках новой космической лексики может явиться деэтимологизация наших более конкретных «земных» слов. Не стоит сейчас задаваться вопросом о том, какие из недавно созданных «космических» слов удержатся в языке, а какие — нет. Наша задача — более строго относиться к созданию новых слов, учитывая при этом не только этимологический фактор, но и роль деэтимологизации в истории языка.
Итак, на примерах словоупотребления и словотворчества мы убедились в практической значимости деэтимологизации, в том, что деэтимологизация была и остаётся одним из важнейших языковых средств в процессе выработки общих понятий и терминов. Именно частичная деэтимологизация слова
чернила, несмотря на его очевидную связь с прилагательным
чёрный, позволяет нам свободно пользоваться сочетаниями
синие, зелёныеи т. д.
чернила, а не создавать для каждого отдельного случая самостоятельные слова типа «синила», «краснила», «зеленила». И даже в сочетании
чёрные черниланикто сейчас не усмотрит тавтологии типа
масло масляное.Все приведённые выше примеры говорят о том, что деэтимологизация — это закономерное явление в истории языка, а не нарушение его норм, не «порча», которая ведёт к созданию этимологических нелепостей. Стремление устранить из языка всё то, что противоречит этимологии слов, может привести не к «очищению», а только к обеднению нашего языка.
Глава двадцать первая
Этимологизация новых слов
Прежде всего, необходимо оговориться: понятие «новое слово» — весьма и весьма условно. Отношения и связи между неологизмами (новыми словами) и архаизмами (устаревшими словами) в языке могут переплетаться самым причудливым образом. Поясним это утверждение несколькими примерами.
Устаревшие неологизмы и возрождённые архаизмы
Как вы думаете, много ли лет нашему слову
танк? В русский язык оно проникло из английского в годы Первой мировой и гражданской войн. Ещё позднее пришло к нам слово
танкетка‘малый быстроходный танк’, которое было «обыграно» при создании нового слова
танкетки‘вид лёгкой женской обуви’. В конце 1940-х годов это было одно из самых употребительных названий женской обуви. А многие ли его сейчас знают, и часто ли оно употребляется в русском языке конца ХХ
—начала XXI века? Вот вам пример нового слова, которое уже успело стать устаревшим.