Читаем К истокам слова. Рассказы о науке этимологии полностью

Однако слова эти заставляют этимолога задуматься по другой причине. В книге грузинских учёных Д. С. Мгеладзе и Н. П. Колесникова «От собственных имен к нарицательным» (Тбилиси, 1970) рассматривается около 1500 русских слов, образованных от фамилий, имён, отчеств, прозвищ, псевдонимов. Такое обилие подобного рода слов свидетельствует о том, что перед нами не какое-то исключительное, а обычное явление в развитии языка. Возникновение таких слов в одних случаях исторически документировано ( ампер, рентген, силуэт), а в других — эти слова этимологически бесспорны в рамках самого русского языка ( будёновка, толстовка). Но где гарантия того, что от более древних эпох до нас не дошло некоторого количества таких же слов, однако, при этом не сохранилось ни исторических свидетельств, ни этимологических данных, ни даже тех имён собственных, от которых эти слова могли быть образованы? Представьте себе, например, что до нас дошли названия месяцев июльи август, но имена собственные, от которых они образованы ( Юлий Цезарьи Октавиан Август), нам остались бы неизвестными. Или, допустим, что редкие в наши дни имена Кондрат(ий), Егори Кузьмаоказались бы совершенно забытыми. Как бы в этом случае этимологи стали объяснять происхождение слов кондрашка, объегорить, подкузьмить! [120]К сожалению, этимологам приходится считаться и с такой возможностью.

Опять слова-«гибриды»

Мы уже видели, что слова-«гибриды» образуются часто в полукальках. Так, наше слово телевидение, образованное на основе английского television[т'eлев'uжн], состоит из двух разных частей: греческой теле- и русской — видение. Однако и само английское слово также является «гибридом», но только греческо-латинским. Особенно много таких «гибридных» слов среди искусственных образований нового времени. Возьмите, к примеру, такие привычные нам слова, как оптимизми оптимист, пуризми пурист, нигилизми нигилист. Все они образованы на базе латинских слов ( optimus['oптимус] ‘наилучший’, purus[п'y:рус] ‘чистый’, nihil[н'uхиль] ‘ничто’), но суффиксы (- изми — ист) у них — греческого происхождения. Напротив, в слове архитектурамы имеем дело с сочетанием греческой основы и латинского суффикса, причём слово это возникло ещё в Древнем Риме, a не относится к числу поздних искусственных образований.

Одно время часть учёных резко возражала против «незаконных браков» разноязычных слов или их составных элементов. Но постепенно узус восторжествовал, и противники слов-«гибридов» вынуждены были смириться. Теперь уже никого нельзя удивить такими словами, как акваланг(от латинского aqua['aква] ‘вода’ и английского lung[ланг] ‘лёгкое’) или козлетон(просторечно-ироническое слово с русским первым и заимствованным вторым компонентом).

Рождение или возрождение слова кибернетика!

Обычно авторы разного рода словарей и справочников без колебаний называют как год рождения слова кибернетика, так и его создателя. Слово это получило широкое распространение после выхода в 1948 году книги американского учёного Норберта Винера, которая так и называлась; «Кибернетика». Считается, что новое слово Н. Винер образовал от греческого существительного kybernetes[кюберн'e:те: с] ‘кормчий, ’ а этимологическое значение вновь образованного слова кибернетикаможет быть передано словами ‘наука управления’. Сомневаться в правильности подобного объяснения, казалось бы, у нас нет никаких оснований — хотя бы потому, что именно так объяснял происхождение слова кибернетикасам Н. Винер.

И всё же, недаром говорится, «ничто не ново под луной». Слово кибернетика( kybernetike[кюберне: тик'e:]) ‘искусство управления’ мы находим, например, в диалоге древнегреческого философа Платона «Горгий», написанном более 23 веков тому назад. Интересно отметить, что здесь также наблюдается семантическое развитие от конкретного (‘управление кораблём’) к абстрактному (‘управление’ вообще). Хотя в древнегреческом языке скорее нужно говорить о переносе значения из одной конкретной сферы (‘управление кораблём’) в другую конкретную же сферу (‘управление государством’).

Именно последняя сфера стала обычной у соответствующих слов новогреческого языка: kybernetes[киверн'uтис] ‘правитель’ (но также и ‘капитан’), kybernetikos[кивернитик'oс] ‘правительственный’, kybernese[кив'eрниси] ‘правительство’. Это направление в семантическом развитии слова было, видимо, использовано почти два столетия тому назад французским учёным А. М. Ампером, который употреблял слово кибернетикав значении ‘наука об управлении государством’ (то есть в платоновском смысле).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже