Читаем Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра полностью

Лисья Шапка недоуменно смотрела на него, а Дарр вертелся вокруг ее головы и тряс клювом, издавая слабое бессмысленное ворчание, но она стояла как вкопанная, пока он не подлетел с вещью ей под самый нос, — и она отступила с выражением на лице, которого Дарр не понял: то ли ужас, то ли сомнение, то ли восторг, то ли страх? Но Лисья Шапка поняла, что́ он нашел, и теперь пыталась придумать, что делать; она принялась искать в своей одежде — что же? Вот-вот из его клюва вырвется ничто! И она извлекла единственную вещь, которую носила с собой: металлическую чашечку, размером в точности по ее пальцу.

Она протянула ее Дарру. Тот опустился на землю рядом, и Лисья Шапка стала на колени, так чтобы держать вещицу рядом с его клювом. Ему показалось, что руки ее дрожат. А уж его клюв и подавно! Чашечка была такой маленькой, как же в ней поместится то, что он держит? Но ведь в клюве — ничего, вот ничего и поместится, ничего куда угодно поместится. Вещь выскользнула у него из клюва и, хотя теперь будто пыталась там остаться, все же упала в чашечку. Лисья Шапка поставила ее на корень огромного Бука, и они оба уставились на нее, едва не столкнувшись головами. Неровное донышко было видно, как и прежде, но Самая Драгоценная Вещь была в ней — наверняка и несомненно.

— Я не могла к ней прикоснуться, — сказала она, продолжая дрожать. — И не могу.

— Она попалась! — воскликнул Дарр Дубраули. — Не может выбраться из этого... из этого...

— Наперстка, — подсказала Лисья Шапка, потому что это он и был: в будущем Дарр увидит их великое множество и даже некоторые украдет. Наперсток.

Похоже, они сделали то, ради чего пришли. Верно? То и дело Лисья Шапка поднимала глаза на Дарра, а он то и дело смотрел на нее. Ее руки лежали на буковом корне, но она так и не взяла наперсток.

— Я так устала, — сказала она. — Так устала.

Дарр Дубраули почувствовал движение — где-то далеко, так далеко, что, наверное, даже нигде, но движение, словно кто-то или даже несколько существ вдруг проснулись.

— Так устала, — повторила Лисья Шапка. Она отодвинулась от Бука и села, а затем сгорбилась, уперлась ладонями в землю.

— Нет! — закричал Дарр Дубраули. — Не смей!

— Совсем чуть-чуть, — пробормотала она. — Дело сделано.

Дарр Дубраули хотел снова возразить, но увидел, что толку не будет. Очень медленно Лисья Шапка закуталась в плащ до подбородка, положила голову на руку и подтянула колени — как великан-курган, как все ее сородичи.

Спать? Вот прямо сейчас — уснуть? В буковом лесу и вправду было темно, словно Ворона этого мира в гневе раскинулась над всей землей. С неохотой Дарр сел на изгибе букового корня, там, где он поднимался к стволу, — ну хоть не на голой земле. Дарр не думал, что уснет, и, даже когда проснулся, не был уверен, что спал. Сколько он тут просидел? Опять пришел день — возможно, тот же самый день.

Что его разбудило?

Ты, услышал он. Вот что его разбудило: слово.

Он огляделся. Лисья Шапка спала. В буковом лесу по-прежнему ни души.

Эй, ты, повторил голос и добавил: Слушай.

С нарастающим ужасом Дарр Дубраули повернул голову туда, где стоял наперсток Лисьей Шапки. Ясно было: ничто заговорило.

Ворона, сказал голос изнутри наперстка. Слушай меня.

Дарр Дубраули и не мог не слушать. Его перья встали дыбом, уши открылись.

Унеси меня отсюда, сказал голос. Быстрей, пока она не проснулась.

Куда унести? — спросил Дарр Дубраули, пристально глядя на ничто сперва одним зорким глазом, а затем другим, разговаривая с ничем и изумляясь такому невозможному делу. Кто ты?

Ты знаешь, кто я. Я то, что ты обо мне думаешь.

Тогда ты принадлежишь ей.

Нет! Нет. Послушай. Я принадлежу тому, кто меня найдет, понимаешь? Тебе. Это ты меня нашел, а не она.

Ты мне не нужна, прошептал Дарр Дубраули, а может быть, и вовсе не издал ни звука, но почувствовал, что его услышали. Не нужна, ты ничего не можешь сделать для меня. Для моего рода.

Неправда, сказала Самая Драгоценная Вещь. Поверь мне. Ворона — моя мать. Ну, приемная мать. Она прожила тысячу лет.

На это Дарру было нечего ответить, он вообще мало что понял. Глупость какая-то — спорить с наперстком. Он посмотрел на спящую Лисью Шапку и подумал, что нужно бы ее разбудить.

Нет, не смей! — воскликнула Самая Драгоценная Вещь. Забери меня отсюда. Хватай и клади себе в сумку.

У меня нет сумки, сказал Дарр Дубраули.

Нет? Странно, должна же быть сумка.

Я не могу носить сумку. Я — Ворона.

Не важно! — перебила Самая Драгоценная Вещь. Бери меня и неси как можешь. Я пригожусь Воронам! Обещаю. Это твой шанс! Ты!

Не оставлявшее Дарра чувство, будто что-то пробуждается вдали, стало сильнее. Он подумал: А почему нет? А вдруг? Я ведь уже дал Воронам мясо Людей, вести о битвах, столько богатства! Это будет последний подарок, лучший дар. Его будут передавать от Вороны к Вороне, он сам не знал как, но весь его род этому обрадуется. Дарр Дубраули принесет им счастье: навеки.

Да! — поддержала Самая Драгоценная Вещь из наперстка. Правильно думаешь. Торопись! А то она проснется!

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги