— Ха! — ответил Ва Тернхолм. — Их стая выросла. Никого нет сильней их. Не подпускай к ним теперь своих Братьев.
— Так вы им больше не нужны?
— Я этого не сказал.
— Вы их приводите к добыче.
— Бывало. Иногда. И ели богатства, которые они оставляли.
Дарр Дубраули на ветке повыше раскрыл широкий хвост и расправил дрожащие крылья — то есть как бы потянулся и зевнул по-вороньи.
— А ты умен, — сказал он.
Ва Тернхолм поднял в клюве кусочек мха и выплюнул.
— Я тебе вот что скажу, — продолжил Дарр Дубраули. — Я слушаю Людей и знаю об их делах. Скажем, я услышу о Людях, которые собираются ехать за гору через лес, где охотятся ваши Волки. Если я вам об этом скажу, вы туда приведете Волков? Пойдут они за вами?
Мне кажется, Вороны терпеть не могут сделок. Они не загадывают наперед, не любят будущее — даже слова такого у них тогда не было.
— Ну, — протянул Ва Тернхолм. — Сейчас-то сложно собрать Ворон вместе.
— Ну да, — согласился Дарр Дубраули. — Гнезда. Наделы. Птенцы.
Ва Тернхолм покосился на поклюв и на помрак, словно не хотел обсуждать частную жизнь с другой Вороной.
— Просто дел много, вот и все.
— Это точно, — согласился Дарр Дубраули.
— У тебя же нет подруги.
Тогда это было правдой, хотя Дарр Дубраули знал, что прежде у него были и супруги, и птенцы.
— Но добыча-то легкая, — заметил он. — Богатая. Если я ее приведу, ты соберешь Ворон?
— Ну, — повторил Ва Тернхолм. — Я же сказал.
Вдруг Дарр Дубраули спрыгнул с ветки и приземлился так близко к Ва Тернхолму, что крупный самец отскочил.
— Скажешь — не надо дергаться, и я отстану, — сказал Дарр. — Мне не очень-то и надо. Если меня Братья за этим застукают, убьют. — Он посмотрел на Ва Тернхолма помрачным глазом. — А тебе же не нужна волчья добыча? Всегда легко найти жучков. Яйца Пигалиц. Все такое.
Ва Тернхолм тоже пристально посмотрел на него.
— Лети и узнай, что сможешь, Дарр Дубраули, — раздраженно прошипел он. — Если так в себе уверен. И скажи нам. А мы-то приведем Волков. — Он отвернулся и снова принялся искать мягкую подстилку для гнезда. — Сдается мне, ты знаешь больше, чем говоришь, Дарр Дубраули.
— Откуда такие мысли? — отозвался Дарр и вскинул клюв, как честная Ворона. — Мы же родня!
Родня Брата знала о шайке Волков. Вся округа ее боялась, двери запирали на ночь, а обитатели дрожали, слушая их вой. Град, который побил весенние поля, наверняка вызвали Волки, ну или их злые дела. Как с ними бороться? По всем рассказам это и не Люди вовсе, а огромные демоны, что пьют кровь своих жертв, один выше дерева — птица в два человеческих роста, — и у всех клыки и когти разом. Когда воины клана уходили их искать, Волки растворялись бесследно.
— Нет-нет, — убеждал родственников Брат. — Люди, обычные Люди. Воры. Безбожники. Не кровопийцы. Убийцы, да, — но трусливые, убийцы женщин и детей.
Дядья, братья и сестры, собравшиеся в большом зале, сомневались. С этими Волками, говорили они, всегда летает стая Ворон — птицы смерти, бесовские души. И тут дядья и братья покосились на Дарра, который сидел на спинке стула Брата. Но тот лишь скромно склонил голову.
— Это иная Ворона, — заявил Брат, указывая на Дарра Дубраули. — Она покаялась в своих прегрешеньях и уповает на искупление. Смотрите. — Он повернулся к Дарру и сказал: —
Дарр Дубраули вывернул язык и напряг глотку.
Родичи Брата разом заговорили и заохали. Одни отшатнулись, другие придвинулись.
— Благослови дом сей,
Дарр Дубраули поднял клюв, опустил, потом на помрак, потом на подень. Люди переглянулись и закивали. В сумрачном зале пахло шерстью и дымом, готовой пищей и кислым элем — обычные людские запахи. Старший брат Брата, глава клана со дня смерти их отца, восседал в высоком кресле, а прочие стояли вокруг или примостились на табуретах. Дарру было неуютно, почти невыносимо находиться так близко к толпе вооруженных и бородатых Людей, но он боялся, что не долетит до крошечного окошка — поймают или собьют. Так что он сидел смирно и слушался Брата.
Как же так вышло, что он превратился в Ворону, которая делает то, что говорят ей Люди? Ну нет, вот выпутается из этой истории, и никогда больше.
Поутру Брат рассказал сородичам всю историю и предложил план, и с тех пор они спорили и разглагольствовали. Теперь же Брат открыл сумку и вынул оттуда маленькую коробочку чеканного золота. Пробормотав несколько слов на своем другом языке, он ее открыл, и сородичи снова охнули — от восхищения, страха или удивления.
Со спинки стула Дарр Дубраули сумел заглянуть внутрь. Внутри коробочки лежала маленькая пожелтевшая косточка. Дарр догадался, откуда она взялась, и, поскольку долго прожил рядом с Братьями, испытал странное чувство страха и вины за то, что сделал Брат. Все сородичи подошли ближе и склонились над коробочкой. Некоторые опустились на колени. Все не сводили глаз с косточки, и Дарру Дубраули показалось: тяжесть их взглядов что-то из нее выдавила, и фаланга пальца начала едва заметно, но ровно светиться.