Читаем Каган русов полностью

Вестям о появлении близ Сарая киевской конницы в Итиле сначала не поверили. Князя Святослава ждали, но ждали-то совсем с другой стороны. Именно к Саркелу были посланы самые боеспособные хазарские тумены, поскольку от союзника каган-бека атамана Ревеня потоком шли письма о перемещении рати Святослава по Северской и Донской земле. В дополнение к двадцати тысячам хазар каган-бек Иосиф отправил к Саркелу еще столько же, во главе с едва ли не лучшим хазарским полководцем беком Песахом, ибо нельзя было позволить князю Святославу беспрепятственно переправиться на левый берег Дона. Сам Иосиф уже готов был двинуть на помощь Песаху последний свой резерв в тридцать тысяч гвардейцев и десять тысяч хазар. Хорошо, что не двинул, иначе остался бы сейчас в Итиле с личной дружиной в пять тысяч мечников и горсткой телохранителей.

- Может ошиблись твои соглядатаи? – зло глянул Иосиф на уважаемого рабби Иакова, примчавшегося в его дворец с дурными вестями.

- Так ведь купцы бегут из Сарая, - заступился за старого знакомого рабби Натан. – И все в один голос твердят – пришел Святослав с неисчислимой ратью. Бек Вагиз, сунувшийся было ему навстречу с пятитысячной ратью, был смят и отброшен за стены Сарая с огромными потерями. Воля твоя, каган-бек, но если ты не поможешь сейчас уважаемому Вагизу, то он не продержится и пяти дней.

- Дурак! – зло выдохнул Иосиф. – Еще позавчера Вагиз прислал мне письмо, где уверял, что на сотни верст вокруг города нет ни одного чужого мечника. И в Вятских землях все спокойно. И булгары клянутся в вечной дружбе. А теперь вдруг выясняется, что клянутся они не мне, а князю Святославу.

- Может, все еще обойдется? – выразил робкую надежду рабби Иаков.

- Что обойдется?! – набросился на него каган-бек. – Думаешь, я не знаю, кто распускает слухи средь купцов о скором падении Итиля. Еще о Святославе и помину не было, а ты, Иаков, погнал обозы в Матарху.

- Да ни сном, ни духом, уважаемый Иосиф, - струхнул не на шутку Иаков. – И в мыслях ничего подобного не держал.

- Готовь гвардию к походу, - резко повернулся к беку Вениамину повелитель Хазарии. – И пришли ко мне бека Вартана.

Уважаемые рабби переглянулись. Бека Вартана оба знали слишком даже хорошо. Бес его знает откуда занесло в Итиль этого полукровку, но Иосиф доверял ему куда больше, чем истинным сефардам. Вартан ведал всеми тайными делами каган-бека, по слухам, это именно он подсыпал яд в кубок несчастному Манасии, старшему сыну Аарона и тем расчистил Иосифу путь к власти. За Вартаном числилось множество тайных убийств, о которых в Итиле если и говорили, то только шепотом.

- Что тебе удалось выяснить по поводу бека Азарии? – спросил Иосиф у вошедшего бека.

О внешности уважаемого Вартана никто в Итиле доброго слова не сказал бы. Его сходство с обезьяной, присланной каган-беку в подарок эмиром Исмаилом, было столь велико, что несчастное животное пришлось отравить, дабы пресечь вольнодумство среди жителей Итиля. Что же касается внутренних достоинств каган-бекова любимца, то большего негодяя рабби Иаков в своей жизни еще не встречал.

- По моим сведениям бек Азария действительно улизнул в Европу и помог ему в этом уважаемый рабби Натан, - оскалил гнилые зубы бек.

- Что скажешь, рабби? – повернулся к уважаемому купцу Иосиф.

- Клевета, - возмутился Натан. – Первый раз об этом слышу.

- И матери Азарии уважаемый рабби помог, - продолжал Вартан все с той же кривой ухмылкой на устах.

- Этого я не отрицаю, - вздохнул Натан. – Так ведь она мне родственницей доводилась, пусть и дальней. Не хватало еще матерей казнить за вольную или невольную вину их детей. Этого нет ни в законах Обадии, каган-бек, ни в тех, что мы получили от Бога.

- Значит, с Азарией ты не связан? – прищурился в сторону рабби Иосиф.

- Был бы связан – не стал бы предупреждать тебя об опасности, каган-бек, - горько усмехнулся Натан.

- Пожалуй, - кивнул Иосиф и повернувшись к Вартану спросил: - Какие меры ты принял?

- Я увеличил количество твоих телохранителей до десяти, утроил внешнюю охрану и запретил пускать во дворец людей, в преданности которых есть хотя бы малейшие сомнения.

- Занеси в черный список и этих двух, - каган-бек ткнул пальцев в Иакова и Натана. – А после возвращения из Сарая мы проверим, кто распускает по Итилю предательские слухи, и чье золото утекает в Константинополь через Матарху. Вартан, проводи купцов к выходу.

Иаков и Натан не чаяли, как ноги унесли из каган-бекова дворца. В себя пришли только в доме уважаемого Иакова, после чарки выпитого вина.

- Еще и это нам поставят в строку, - криво усмехнулся Натан. – Вино-то у тебя греческое, уважаемый Иаков.

Шутка получилась не слишком удачной. Иаков из бурого стал белым и поспешно вылил вино из кувшина на мраморный пол.

- Успокойся, - настоятельно посоветовал ему Натан. – Ничего еще не потеряно. Если Иосиф вернется из Сарая с победой, то на радостях всех простит, ну а если потерпит поражение, то нам его гнев уже не будет страшен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия