Читаем Каган русов полностью

Первым в замок прибыл монсеньор Гильдеберт в сопровождении аббата Адальберта. Их встретил сам маркграф Геро. Следом за монсеньором в замок потянулись славянские князья и бояре, без брони, но при мечах. Князей встречал мажордом Арнульф и сам провожал их до места, церемонно печатая шаги по каменным плитам пола. Последним приехал киевский посол патрикий Аристарх, и его появление вызвало оживление в пиршественном зале. Маркграф Геро усадил посла на почетное место, слева от себя. Справа от хозяина утвердился монсеньор Гильдеберт, что тоже не вызвало нареканий со стороны гостей. Все же непросто архиепископ, но едва ли не самый ближний к королю Генриху человек. Зато намерение спутников патрикия Аристарха разместиться в навершье стола рядом с графом Танкмаром вызвало среди славянских князей ропот. Мажордому Арнульфу пришлось напомнить князьям, что саксы в гостеприимстве не уступают славянам и всегда готовы приветить гостей издалека, пусть даже и в ущерб ближайшим соседям. Более споров по поводу мест не возникло, и маркграф Геро поднял кубок за здоровье всех знатных мужей, собравшихся под сводами старого замка. Гости с охотою откликнулись на призыв хозяина и залпом осушили кубки. Далее с места поднялся патрикий Аристарх и довольно долго говорил о мире между франками и славянами, о корнях, связывающих два этих племени в единое целое, о том, что ни вера, ни обычаи не должны быть поводом для ссор, и что все разногласия следует разрешать полюбовно. Закончил патрикий Аристарх тем, что предложил выпить за здоровье короля Генриха, мужественно противостоящего болезни. Нельзя сказать, что речь патрикия понравилась присутствующим, но за здоровье короля выпили все. Время для споров еще не пришло, поскольку маркграф Геро не торопился выдвигать вождям славянских племен своих условий. А то, что эти условия будут жесткими не сомневался никто.

- Не нравится мне все это, - шепнул Рогволду граф Танкмар. – Замок под завязку забит мечниками Геро.

- Может, это простая предосторожность, - нахмурился княжич.

- Или ловушка, - усмехнулся Танкмар. – Посмотри на мажордома Арнульфа. Этот человек улыбается раз в год по большим праздникам.

Рогволд ничего подозрительного в поведении хозяев пока что не находил. Саксы, сидевшие вперемешку со славянами, вели себя любезно по отношению к гостям, ну разве что кубки осушали реже. Но, возможно, такая воздержанность в питии, вообще характерна для этого племени. А вот славянским князьям и боярам стоило последовать примеру своих здравомыслящих соседей и пореже прикладываться к кубкам, иначе, когда дело дойдет до серьезного разговора, они лыка не будут вязать.

- Не увлекайся, - толкнул в бок Юрия Рогволд. – Очень может быть, трезвая голова тебе сегодня понадобится.

Юрий с удивлением глянул на товарища, но кубок, наполненный до краев крепким рейнским вином, все-таки отставил в сторону. Зато патрикий Аристарх чувствовал себя в гостях у любезного маркграфа Геро как рыба в воде. Собственная речь, которую он без ложной скромности мог бы назвать блестящей, вскружила ему голову, и он пустился в дискуссию с сидящим неподалеку аббатом Адальбертом по поводу различий в обрядах двух церквей Римской и Константинопольской. Богословская беседа велась по латыни и не вызвала интереса у окружающих. Зато Аристарх так ею увлекся, что прозевал начало спора, неожиданно возникшего между князем Граниславом и маркграфом Геро. Причем Гранислав был во хмелю, а маркграф абсолютно трезв.

- Не бывать по твоему, сеньор Геро, - выкрикнул вождь укров. – Никогда славяне не платили подати саксам и платить не будут. А веру своих отцов мы не променяем ни на какую другую.

- Князь Тугомир думает иначе, - спокойно произнес Геро, - он уже перешел в истинную веру и призывает к этому других.

Тугомир, бледный как полотно, поднялся было с места, но говорить ему не дали. Шум за столом поднялся такой, что Аристарх не расслышал ответа любезного аббата Адальберта, а потому и переспросил:

- Ты что-то сказал, святой отец?

- Я сказал, что сейчас не время для споров, сеньор Аристарх.

Князь Гранислав схватил за грудки князя Тугомира и что-то кричал ему прямо в лицо, похоже облаивал последними словами. Патрикий Аристарх поморщился – и что за привычка у благородных славянских мужей, любой спор завершать дракой.

- Уймите их! – прогремел под сводами зала голос маркграфа Геро. Аристарх даже охнуть не успел как в зал ворвалась толпа мечников. Зато он увидел, как боярин Юрий птицей взлетел на стол и швырнул кубок в оскаленное лицо центенария Арнульфа, уже успевшего обнажить меч. Увы, далеко не все славянские вожди оказались столь же проворными, как киевский боярин. Многие не успели даже подняться с лавок. А их головы стали с жутким стуком падать на заставленный золотыми блюдами стол.

- Измена! – крикнул княжич Рогволд и ударом меча повалил на пол увлекшегося центенария Арнульфа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия