ПРОФЕССОРСКАЯ БИБЛИОТЕКА
THOMAS A. SZLEZAK
PLATON LESEN
ПРОФЕССОРСКАЯ БИБЛИОТЕКА
ТОМАС А. СЛЕЗАК
КАК ЧИТАТЬ ПЛАТОНА
ИЗДАТЕЛЬСТВО С.-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Серия
ББК 87 С47
«Профессорская библиотека»
Редакционная коллегия: А.С.Васильев,
Л. Г. Ионин,
В. Ю. Кузнецов,
Е. М. Мелетинский, А. М. Пятигорский,
А. М. Руткевич, К. А. Свасьян, Р. В. Светлов,
С. С. Хоружий,
|© Friedrich Frommann Verlag, Gunther Holzboog, 1993 © Szlezak Thomas А., статья, 2005 © M. E. Буланенко, перевод,
ISBN 978-5-288-04780-0
предисловие, примечания, 2008 © АНО Издательство С.-Петербургского университета, 2009
Платон никогда не имел недостатка в читателях, и можно не опасаться, что он будет испытывать их нехватку в будущем.
Поэтому сейчас, когда Платон становится темой первого тома серии «legenda»1
— серии, имеющей дело с текстами, которые «следует прочесть» и к прочтению которых она, таким образом, хотела бы пригласить, привлечь, привести и даже направить, — это может показаться призывом к тому, что и так уже имеет место.Конечно, Платон не является автором, которого сегодня нужно «открывать» впервые. Однако чтение Платона имеет свою специфику. Пожалуй, ни один другой автор из числа философов не имел столь двойственного отношения к письменному сочинению в его роли инструмента передачи знаний, как Платон. Форма диалога по праву считается исключительно рефлексивным способом обращения с письменным словом. Но чего хотел достичь использованием этой формы Платон — вопрос, с которым по своей спорности сравнятся немногие. Таким образом, к чтению произведений Платона в особенной мере относятся слова Аристотеля о рассмотрении истины в общем: это отчасти легко, поскольку никто не может совсем уж промахнуться, отчасти трудно, поскольку никто не достигает необходимой точности.
Авторский замысел настоящего тома серии — открыть свою тему, отправляясь от «лёгкого» — того, что для нас, сегодняшних читателей Платона, является непосредственно доступным и бесспорным в его произведениях, чтобы затем продвинуться вперёд к «трудному», т. е. к тем чертам платоновского философско-литературного творчества, которые не согласуются с нашими современными взглядами на философское использование письма (что, естественно, также влекло за собой по преимуществу ошибочное истолкование или даже игнорирование этих черт), но которые, тем не менее, берут свой исток в самой сердцевине платоновского понимания философии.
Книга «Как читать Платона» впервые вышла в итальянском переводе (с еще не опубликованного оригинала на немецком) под названием «Come leggere Platone» (изд-во «Rusconi», Милан, 1991; второе издание — 1992). Первоначально задуманная как сопроводительный том к новому переводу всех диалогов Платона, выполненному Джованни Реале и его сотрудниками, книга обращена не только к специалистам по Платону, но и ко всем неспециалистам, независимо от того, является ли философия их «областью» или нет. Ее цель — не упростить или «популяризировать», но, скорее, познакомить растущий круг читателей Платона со сложными проблемами герменевтики платоновских диалогов в такой форме, которая доступна не только исследователю, проведшему над ними годы.
Детальный разбор основанной Фридрихом Шлейер-махером парадигмы толкования Платона, с которой набросанная здесь картина целей, средств и выразительных техник Платона в важных пунктах расходится, не является задачей данной работы: за этим отсылаю читателя к книге «Платон и письменность философии»2
(Szlezak, 1985), а в ней — в особенности к методическому приложению «Современная теория диалога» (S. 331-375). По желанию издательства «Rusconi» в оригинал с самого начала были добавлены ссылки на эту кни1у, однако знакомство с ней отнюдь не является необходимой предпосылкой для чтения предлагаемой ныне работы.