Читаем Как Это Сказать По-Английски? полностью

приспособиться — to adjust/adapt oneself (to), to accommodate oneself (to)

<p>УРОК 17 (Продолжение темы урока 16)</p>ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Случаи употребления времени PRESENT PERFECT.

4. Когда вместе с глаголом в прошедшем времени мы употребляем слово «только что».

Я только что съел яблоко. — I have just eaten an apple.

Она только что потеряла паспорт. — She has just lost the a passport.

Кроме слова just в английском языке есть еще одно словосочетание, которое на русский язык переводится как «только что» — just now. Но если слово just является показателем временем PRESENT PERFECT, то словосочетание just now является показателем времени past simple.

То есть предложение «Я только что съел яблоко» на самом деле на английский язык можно перевести двумя способами:

I have just eaten an apple.

I ate an apple just now. (just now употребляется всегда в конце предложения).

5. Когда мы говорим о том, что что-то произошло в «незаконченное время».

Грамматический нюанс 6.

«Незаконченное время» — это период времени, который еще не закончился. Период времени, который еще не закончился, (то есть еще длится в данный момент), обычно обозначается словами:

Сегодня — today

На этой неделе — this week

В этом месяце — this month

В этом году — this year

В этом десятилетии — this decade

В этом столетии — this century

В этом тысячелетии — this millennium

В жизни (это словосочетание может и не называться, оно может только подразумеваться).

Я сегодня ходила в театр (сегодняшний день еще не кончился).

I have gone to the theatre today.

В этом месяце наша команда 5 раз выиграла (этот месяц еще продолжается).

Our team has won 5 times this month.

Я окончила школу в этом году.

I have finished school this year.

Наука многого достигла в этом столетии.

Science has achieved a lot this century.

Я видела этот фильм несколько раз (подразумевается «в жизни», которая, к счастью, еще продолжается).

I have seen this film several times.

Если же мы говорим о том, что что-то произошло в «законченное время» (то есть в период времени, который уже не длится, который уже завершился, например, «вчера», «на прошлой неделе», «в прошлом году» и т. д.), то тогда в английском языке мы употребляем грамматическое время PAST SIMPLE (повторите урок 11)

Я окончила школу в прошлом году. I finished school last year.

Наука многого достигла в прошлом столетии.

Science achieved a lot last century.

Я вчера ходила в театр.

I went to the cinema yesterday.

Грамматический нюанс 7.

Иногда грамотный перевод русской фразы на английский язык зависит от того, в котором часу происходит разговор! Например, фразу «Я встретила мою учительницу сегодня утром» можно перевести:

I have met my teacher this morning (если разговор происходит утром, до 12 часов, когда день еще не наступил)

I met my teacher this morning (если разговор происходит днем, после 12 часов, или вечером, когда «утро» уже давно закончилось).

6. Когда вместе с глаголом в прошедшем времени мы употребляем словосочетание «в последнее время».

Грамматический нюанс 8.

Этому словосочетанию в английском языке соответствуют два разных слова в зависимости от того, что они обозначают. Если «последние дни или недели», то англичане используют слово lately. Если речь идет о последних месяцах или годах, то тогда англичане говорят recently.

В последнее время он много пил (последние несколько лет).

He has drunk a lot recently.

В последнее время она очень изменилась (за последние несколько дней).

She has drunk a lot lately.

7. Когда мы задаем вопрос в прошедшем времени со словами «когда-нибудь» или «когда-либо»(ever), или этих слов нет, но они подразумеваются.

Вы когда-нибудь ели улиток? — Have you ever eaten snails?

Вы бывали в Италии? — Have you been to Italy?

8. Когда мы утверждаем что-то, используя глагол в прошедшем времени и слово «когда-либо» или не употребляя это слово, но подразумевая его.

Это самая лучшая книга, которую я когда-либо читал.

It's the best book I have ever read.

Это самый плохой фильм, который я видел (подразумевается «когда-либо в своей жизни»).

It's the worst film I've seen.

9. Когда мы сообщаем о чем-то и используем глагол в прошедшем времени и слово «никогда».

Я никогда не пила кофе. — I have never drunk coffee.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки