Читаем Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи полностью

Родная речь, умело примененная,— прекрасное орудие воспитания подрастающего поколения. Язык связывает человека с родным народом, укрепляет и развивает чувство Родины. По убеждению Ушинского, «в языке одухотворяется весь народ и вся его родина», в нем «отражается не одна природа родной страны, но и вся история духовной жизни народа... Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только выражает собой жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь»[5].

ВЕЛИКОЕ ДЕЛО

Борьба за культуру речи, за правильный, доступный и яркий язык — это насущная общественная задача, осознаваемая особенно ясно в свете марксистского понимания языка. Ведь язык, работая, постоянно участвует в деятельности сознания, выражает эту деятельность, активно влияет на нее. Отсюда — колоссальная сила влияния слова на мысли, чувства, настроения, желания, поведение людей...

Нужна постоянная защита слова от порчи и искажения, необходимо объявить войну коверканью русского языка, ту войну, о которой говорил В. И. Ленин[6]. Мы еще слишком часто слышим неряшливую (а подчас и просто неграмотную), «кое-какую» речь. Есть люди, плохо знающие и не ценящие наше общественное богатство — русский язык. Так что есть от кого и от чего защищать это достояние. Нам остро нужна повседневная, умная, требовательная защита русской речи — ее правильности, доступности, чистоты, выразительности, действенности. Нужно ясное понимание того, что «словом можно убить человека и вернуть его к жизни». На слово недопустимо смотреть как на что-то третьестепенное в жизни людей: оно — одно из дел человеческих.

ОБРАБОТАННЫЙ МАСТЕРАМИ

Русский язык — язык русской нации. Рабочий из Москвы и учитель из Красноярска, бухгалтер из Ростова и врач из Архангельска, инженер из Смоленска и колхозник из Поволжья — все они могут свободно понимать друг друга, потому что пользуются для общения одними и теми же звуками, словами, правилами грамматики. Значит, существует общенародный русский язык.

ГОВОРЯТ И ПО-ВЯТСКИ

Поговорим, например, со старым человеком одной из дальних деревень Кировской или Вологодской области. А потом отправимся на юг, в один из глубинных районов Рязанской или Калужской области, постараемся и здесь встретиться со старым человеком, который вырос и живет в деревне. Мы заметим различия в речи северянина и южанина. На севере наше внимание привлечет к себе так называемое оканье, т. е. произношение звука о на месте буквы о в безударном положении. Северянин «говорит, как пишет»: молодой, голова, дорога; на юге мы услышим «яканье», одним из главных признаков которого является произношение звука а на месте буквы е после согласных в безударном положении: вяду, нясла, в лясу, к няму. На севере услышим: пошел за грибам, делал своима руками, он знат и понимат, а на юге столкнемся с иными речевыми особенностями: мало озеров, шесть болотов, нету ложков, красивая сяло, жаркая солнышко, к нам идуть, он говорить. Один и тот же предмет северянин и южанин называют по-разному: на севере — конь, на юге — лошадь; на севере — певун, на юге — кочет; на севере — ухват, на. юге — рогач; на севере — квашня, на юге — дёжа. Как же получается, что один и тот же русский язык имеет различия — в зависимости от территории? Ответить на этот вопрос позволяет современное учение о диалектах и их взаимосвязи с литературным языком.

В результате объединения и разделения племен и племенных союзов, а позже в результате дробления феодальных государств возникли и существуют до сих пор местные говоры (диалекты). Они представляют собой местные разновидности общенародного языка, которому подчиняются и вместе с которыми развиваются. Вот почему в диалектах, наряду с общими для всего национального языка чертами, имеются и свои особенности.

Местные говоры обслуживают нужды общества, но в пределах лишь той или иной территории. Их характеризуют особенности в словарном составе, грамматическом строе и фонетике. Диалекты обладают некоторой самостоятельностью развития и даже могут в определенные эпохи, скажем, в эпоху формирования наций, лечь в основу общенационального языка.

ЕДИНЫЙ ДЛЯ ВСЕХ

Однако местные говоры не могут удовлетворить широких и разносторонних потребностей общения, возникающих в связи с развитием государства, политики, экономики, науки, литературы — в особенности в ту историческую эпоху, когда складываются нации. Жизнь народа требует единого для всего общества языка, применяемого одинаково на севере и юге, востоке и западе. Поэтому-то возникают литературные языки, которым рано или поздно подчиняются диалекты, постепенно утрачивающие свою былую силу и значение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки