Читаем Как крошится печенье полностью

– Девушка, та, что сошла на остановке Сеакомб, – Ира Марш. – Хесс налил себе кофе. – Служащие из отдела контроля хорошо запомнили ее из-за исключительно броской внешности. Я узнал ее адрес. Как насчет того, чтобы слетать в Нью-Йорк и побольше узнать о ее прошлом?

– Но это надо сделать быстро, – сказал Террел. – Нужно еще раз проверить все, что касается жены Девона. Но я все равно не понимаю, что общего она имеет с Алджиром.

Как только Хесс покинул кабинет Террела, туда вошли Бейглер и Лепски.

– Том обнаружил кое-что, что может вас заинтересовать, шеф, – доложил Бейглер. – Среди имен девушек, которые носят очки, подходящие под наше описание, значится и имя Норены Девон. Лепски утверждает, что видел Норену четыре или пять раз за рулем машины, на ней не было очков. Я послал его встретиться с доктором Вейдманом, который выписал эти очки Норене. Том расскажет вам все, шеф.

– Я встретился с доктором Вейдманом, – начал Лепски. – Здесь нет никакой ошибки. Именно он выписывал очки Норене Девон. Ее правый глаз видит хуже, чем левый. Я продемонстрировал ему линзы, и он идентифицировал их. Он же сообщил мне адрес оптика, который изготовил очки, но, к сожалению, оптик уехал куда-то на уик-энд. Он вернется лишь во вторник.

Террел почесал затылок, хмуро глядя на Лепски.

– Чего-то я здесь не понимаю. Зачем зря тратить время, если мы точно знаем, что мисс Девон никуда не исчезала.

Лепски нерешительно переминался с ноги на ногу.

– Позвольте мне кое-что добавить. Мисс Девон вообще не носит очков.

– То есть?

– Это так, шеф. Но с таким астигматизмом человек не может обходиться без очков.

– Но ты же знаешь, что молодые девушки неохотно носят очки, – нетерпеливо сказал Террел.

– Но они не могут без очков водить машину.

– О'кей. Я переговорю с ее отцом. Господи, Том, неужели это так важно? – Террел глянул на часы. – Ага, почти девять. Скоро очередной выпуск новостей. Дайте описание Алджира в выпуск новостей, выходящий в 7.30 утра. Пусть его фото покажут по телевидению.

Лепски взял фотографию и вышел из кабинета.

– Итак, Джо, все указывает на то, что это работа Алджира. Но причем здесь дочь Мела Девона? Хм... Кто больше всего может о ней знать?

– Думаю, этот карлик... Эдрис. Он живет как раз напротив квартиры Мюриэль Девон, и, думаю, она часто упоминала при нем имя своей дочери. Да, наверняка он должен знать, была ли у Мюриэль родственница по имени Ира Марш.

– По-моему, этот карлик работает в ресторане.

– Надо позвонить туда.

Бейглер набрал номер телефона ресторана «Ла-Коквилль». Ему ответил метрдотель. Он сообщил, что Эдрис вылетел в Нью-Йорк, чтобы повидать умирающего друга.

– Ничего себе, так у него даже друг имеется! – удивленно сказал Бейглер, кладя трубку.

– Интересно, какие были мотивы у Алджира, чтобы убить эту девушку? Ведь он всего лишь обольщал престарелых матрон в отелях. Чувствую, здесь очень серьезное дело, – задумчиво сказал Хесс.

Бейглер пододвинул к себе телефон.

– Ты что, об Алджире беспокоишься? Поверь, это уже его трудности.

Бейглер позвонил в ночное сервисное обслуживание фирмы «Дженерал Моторс». Когда ему ответили, он сказал:

– Полиция Парадиз-Сити. Мы пытаемся выяснить, кому принадлежит «бьюик», красный с голубым, прошлогодняя модель. Может быть, вы нам поможете?

– Мы недавно сдали в аренду три таких автомобиля.

– Хозяин шести футов ростом, широкоплеч, голубые глаза, светлые волосы, прекрасно одевается.

– О, я знаю, кто это. Мистер Гарри Чамберс. Он недавно был здесь.

– Вы не знаете, где его автомобиль? – спросил Бейглер, нетерпеливо ерзая в кресле.

– Нет. Он был у нас на прошлой неделе. Я не видел его с тех пор.

– Вы что-нибудь о нем знаете?

– Ничего. Но я могу посмотреть книгу регистрации. Подождите минутку.

Бейглер оперся о спинку кресла и подмигнул Хессу.

– Прекрасный выстрел. Кто после этого будет отрицать, что я плохой детектив.

– Удачи тебе, – сказал Хесс.

На том конце линии служащий вновь взял трубку.

– Увы. Он полностью рассчитался с нами. Клерк предположил, что этот человек покинул город.

– Вы не знаете его адрес?

– У него не было постоянного адреса. Но последний раз он останавливался в отеле «Риджент».

– Вы не помните, у этого мужчины был узкий подбородок?

– Да.

– Благодарю, – довольно улыбаясь, Бейглер положил трубку. – У него нет постоянного места жительства. Пусть Том берет ноги в руки и попробует отыскать его. Недавно он проживал в отеле «Риджент».

Хесс тут же связался с Лепски и сказал, чтобы тот отправлялся в отель «Риджент».

Через несколько минут Лепски уже был там. Еще через десять минут он связался с Террелом.

– Алджир покинул отель «Риджент», но не оставил своего адреса. Есть предположение, что он покинул город.

– Но у него совершенно не было денег, – сказал Террел. – Думаю, он все еще здесь.

– Мы проверим, шеф, – уверенно сказал Лепски.

<p>Глава 9</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Полиция Парадиз-Сити (Фрэнк Террелл и Том Лепски)

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы