Читаем Как мужик Пахом в столице в небеса летал на птице полностью

В ней большая нам помога.Сам летал,— Да ну?Ей богу!— Правду баишь?Вот те спас!—«Жалко только… один раз…»Разсказал как было дело,Вся деревня загалдела,Заходила ходуном,При известии таком.«Только вот одна досада:Денег много очень надо…»«— Да деньжат то соберем!..Через сходку всем селом…»Ведь на ветер пустим больше,Ну, как впрямь наскочит Польша?Аль не стыдно будет нам,Власть опять отдать панам?..Белый лист Пахом придвинул:«Ну-ка, брат, пиши полтину,А, как завтра рожь продам,Так еще целковый дам!»Кто целковый, кто полтину,Кто яиц несет корзину,Набирают пятаков,Снаряжают ходоков.Митька, Ванька, Гришка,Тишка Обувайте-ка лаптишкиОдевайте кушаки:Мир назначил в ходоки.Через месяц в путь-дорогу,Отправлял Пахом помогу:«Передай, там в „ДОБРОЛЕТ“,Дед Пахом поклон, мол, шлет.Коль нужда — кресты посымем,Флот воздушный, мол, подымем,Всей деревней, всем селом,Сколько надо соберем!»Так в далекую столицу,На постройку Чудо-Птицы,Лепту шлет свою народ,Трудовой народный пот….

* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия