Читаем Как написать дипломную работу. Гуманитарные науки полностью

S. Res.218, 83d Cong., sdSess., 10 °Cong. Rec. 2972 (1954),


и для специалистов в этой области запись будет обозначать следующее: Senate Resolution number 218 adopted at the second session of the Eighty-Third Congress, 1954, and recorded in volume 100 of the «Congressional Record» beginning on page 2972 (Постановление Сената номер 218, принятое на втором заседании восемьдесят третьего конгресса в 1954 году, опубликованное в сотом томе «Постановлений Конгресса», начало на стр. 2972). Точно так же в исследовании по средневековой философии из ссылки к тексту R L. 175, 948 (или же PL, CLXXV, col. 948) всякому ясно, что его адресуют в столбец 948 сто семьдесят пятого тома знаменитого собрания латиноязычных текстов христианского Средневековья – «Латинской Патрологии» Миня. Однако, делая впервые в своей жизни карточную библиографию, будет замечательно, если для начала вы перепишете целиком выходные данные этого издания, в частности потому, что в затекстовом библиографическом списке от вас потребуется привести ее в полном виде:


Patrologiae Cursus Completus, Series Latina, accurante J.P. Migne, Paris, Garnier, 1844–1866, 222 voll (+Supplementum, Turnhout, Brepols, 1972).


ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИКОВ.

Чтоб цитировать произведения классики, надо соблюдать набор условностей, достаточно общепринятых, по формуле заглавие – книга – глава, или часть – параграф, или песнь – стих. Некоторые произведения фрагментированы по традиции, восходящей к далекой древности. Когда современные редакторы вводят другую фрагментацию, обычно сохраняют также и традиционные обозначения. Поэтому, желая процитировать «Метафизику» Аристотеля о принципе непротиворечия, надо писать: Met. IV, 3, 1005b,18.

Отрывки из «Сочинений» Чарлза С. Пирса обычно цитируются: СР, 2.127. Библейские цитаты: I Царств, 14:6–9. Классические комедии и трагедии (да и неклассические тоже) цитируются: порядковый номер акта римской цифрой, затем номер сцены (арабской), потом стих или стихи: Стропт., IV, 2:50-5!. Правда, англоязычные ученые предпочитают Shrew, IV, ii, 50–51.

Разумеется, читатель диплома должен понимать, что Стропт. означает «Укрощение строптивой» Шекспира; если ваш диплом по елизаветинскому театру, никаких проблем. Если же шекспировский мотив возник как элегантная и тонкая необязательная параллель в дипломе по психологии, лучше при цитировании дать более общепонятную ссылку.

Прежде всего заботьтесь о практичности и понятности. Ставя после дантовской цитаты II, 27, 4°> пи" шущий, надо полагать, имеет в виду сороковой стих двадцать седьмой песни второй кантики. Но специалисты по Данте пишут в этих случаях Чист., XXVII, 40. Старайтесь соблюдать научный этикет, это второстепенное, но очень важное правило.

Безусловно, надо держать ухо востро. «Мысли» Паскаля пронумерованы одним способом – в традиционных изданиях и совсем по-другому – в издании Бруншвика; там они расположены в совершенно новом порядке. Подобные тонкости нарабатываются по мере чтения источников и научного материала.


ЦИТИРОВАНИЕ НЕИЗДАННЫХ ТРУДОВ И ЧАСТНЫХ ДОКУМЕНТОВ.

Дипломные и диссертационные работы, депонированные и недепонированные рукописи при цитировании описываются определенным образом. Пример:


Ла Порта, Андреа, Некоторые аспекты теории исполнения в естественном языке, диссертация, защищенная на филолого-философском факультете, Болонский университет; год выпуска 1975–1976.

Valesio, Paolo, Novantiqua: Rhetorics as a Contemporary Linguistic Theory, в печати (любезно предоставлено автором).


Точно так же цитируются частные письма и беседы. Если они имеют второстепенное значение, достаточно отметить источник в примечании, но если они повлияли на ваши идеи, значит, их место в основной библиографии:


Смит (Smith), Джон, Частное письмо автору от 5.1.1995.


Как будет сказано в частности в разделе v.3, для подобных цитат вообще-то принято просить разрешения у автора письма, а в случае с устным сообщением – предоставлять собеседнику письменный вариант на утверждение.


ССЫЛКИ НА РАБОТЫ, ЦИТИРУЕМЫЕ ПО ОРИГИНАЛУ ИЛИ ПО ПЕРЕВОДУ.

По-хорошему, работы должны были бы изучаться и цитироваться только на языке оригинала. Однако реальность не такова. Прежде всего, есть языки, на которых, как считается по умолчанию, не обязательно читать (болгарский), и языки, которые вроде бы положено понимать. Принято думать, что любой человек что-то там понимает по-английски и по-французски, в меньшей степени по-немецки, что итальянцы читают по-испански и по-португальски, хоть это в общем-то иллюзия, и что русского и шведского не знает никто.

Перейти на страницу:

Похожие книги