Читаем Как научиться шутить по-английски полностью

8. When a clerk asks if they can help you, begin to cry and ask, ‘Why can’t you people just leave me alone?’

9. Go into a fitting room, shut the door and wait a while. Then yell loudly, ‘There’s no toilet paper in here.’

10. Hide in a clothing rack… and when people browse through, say, VICK ME!!! PICK ME!!!’

(Попробуйте следующее в АСДА или «Уолмарт» или «Франпри» или любом другом супермаркете.

Десять способов занять себя, пока ваша половина совершает покупки:

1. Возьмите 24 упаковки презервативов и подсовывайте их в тележки других покупателей, пока те не видят.

2. Подойдите к служащему/служащей и скажите официальным тоном: «Код три в отделе товаров для дома» и смотрите, что произойдет дальше.

3. Возьмите несколько больших ножей в отделе посуды и спросите у сотрудника, где продаются антидепрессанты.

4. Услышав любое объявление по радио, бросайтесь на пол, принимайте позу зародыша и кричите: «О, нет! Опять эти голоса!»

5. Подойдите к столу информации и спросите, можно ли оформить кредит на пачку M&M’s.

6. Передвиньте знак «Осторожно! Скользкий пол!» в зону, покрытую ковром.

7. Установите палатку в отделе продаж туристического оборудования, расскажите другим покупателям, что устраиваетесь на ночлег и приглашаете их к себе, если они принесут вам подушки из отдела постельного белья.

8. Когда продавец спросит, может ли он вам чем-нибудь помочь, начинайте плакать и орать: «Ну почему же вы все наконец не оставите меня в покое?»

9. Зайдите в примерочную кабину, закройте дверь и через некоторое время начинайте вопить: «Здесь нет туалетной бумаги!»

10. Спрячьтесь среди вешалок с одеждой и, когда покупатели будут ее рассматривать, кричите: «Выбери меня! Выбери меня!») fun-with-english. со. uk/р/fun-with-english-videos. html).

Не правда ли, забавные картинки рисует воображение? Есть в таком юморе что-то детское, наивное. Хочется особенно подчеркнуть эту черту – ребячливость английского юмора. Смешная ситуация часто может быть вызвана сравнением поведения взрослого человека и ребенка. Нам смешно, когда взрослые ведут себя, как дети (именно поэтому мы смеемся над клоунами). Шутки, содержащие элемент детскости, занимают в английских юмористических публикациях гораздо большее место, чем в какой-либо другой культуре, замечают исследователи. Так, по утверждению Г. Николсона[10], англичане, являясь нацией эксцентриков, испытывают инстинктивную неприязнь к взрослой модели общества, но не атакуют ее напрямую, а игцут утешения в детско-наивной модели поведения. Примеры такого использования юмора есть в истории – например, на карикатурах времен Второй мировой войны Гитлера изображали не в виде злой дьявольской силы, разрушающей все на своем пути, а как низкорослого болтуна со смешными усиками. В популярном по настоящее время британском сериале “Alio! Alio!» местом действия является небольшое кафе на территории оккупированной Франции, где, несмотря на тяжелое военное время, разыгрываются забавные сценки. Здесь наиболее ярко проявляется защитная функция юмора – чтобы победить страх, надо посмеяться над причиной, его вызывающей.

Таким образом, мы видим, что одна из первоначальных функций смеха – защита от чего-либо чужого или страшного. Не зря многие исследователи полагают, что первой реакцией англичанина на что-то, тревожащее его, является защитный смех[11].

Современная британская комедия положений «Office» представляет достаточно примеров детской модели поведения во «взрослых» ситуациях. Например, бизнесмены достигают консенсуса на деловых переговорах посредством детской игры «камень, ножницы, бумага»:

“Shall we settle it the usual way?”

“Yes: rock, paper, scissors.”

(– Решим как обычно?

– Да: камень, ножницы, бумага!)

Самые экстремальные ситуации, полные риска и опасности для жизни, комедия «Monty Python» представляет в виде клоунады и буффонады (например, сцена, в которой российские спецслужбы безуспешно пытаются расстрелять иностранного туриста, ошибочно принятого ими за шпиона. Расстрел все время переносят на следующий день, поскольку никто из солдат не может попасть в цель).

Может возникнуть вопрос: где же здесь «интеллектуальность», «саркастичность», «язвительность» – те самые определения, которыми сами англичане характеризуют свой юмор? Ответ неоднозначен, но представляется, что истина кроется в разнообразии видов и форм юмора и шуток в английской коммуникативной культуре и понимании того, что является смешным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки