Читаем Как недорого купить королеву полностью

— Мортана, я в шоке! — красивый мужчина в придворном наряде обернулся к стоящей за его плечом женщине.

— Бедный Лейр, — в говорящих я узнала своих недавних посетителей.

После обмена такими весёлыми репликами, парочка склонилась передо мной в низких поклонах.

— Ваше Высочество, разрешите представиться: Гарт Келен. А это моя сестра Мортана. Мы имеем честь принимать вас у себя в доме.

— Очень приятно, — я с интересом посмотрела на друга Шердога. Приятный мужчина, улыбчивый и, видимо, добрый.

— Лейр немного задерживается, может быть, вам показать дом? — сестра тоже старалась проявить любезность.

— Спасибо, но я лучше посижу, всё ещё неважно себя чувствую.

Мне тут же пододвинули большое кресло. Хозяева замерли передо мной навытяжку.

— Присаживайтесь и забудьте про церемонии, мы же не при дворе, — я болезненно скривилась. — Миледи Одиллии будет достаточно.

— Спасибо, — родственники многозначительно переглянулись.

— Давно я у вас в гостях? — я хоть какие-то подробности старалась выяснить.

— Всего пару дней, миледи.

— Надеюсь, мы с милордом Шердогом не доставили вам лишнего беспокойства?

— Что вы, миледи, мы всегда рады видеть в своём доме Лейра и его… гостей, — милорд Келен несколько замялся с последним определением.

Чтобы как-то заполнить возникшую паузу в разговоре, я закрутила головой, разглядывая гостиную. У нас в Ориноре даже во времена его процветания такой роскоши не было, да и в замке Шердога я особого шика не заметила.

Мортана, заметив мой интерес, улыбнулась и сказала:

— Я часто бываю при дворе, поэтому всё это лишь дань положению.

Я кивнула головой, принимая объяснение.

— Лейр, наконец-то! Как всё прошло? — Келен встал навстречу появившемуся в дверях магу.

— Вполне успешно, — взглянув на моё платье, милорд Шердог поморщился.

Интересно, что его не устроило в моём внешнем виде? Я такой красоты вообще не видела прежде, и сидел наряд на мне очень даже неплохо. К тому же и хозяева оценили мой внешний вид по достоинству, а вот милорду Лейру всё не по вкусу.

— Итак, я требую объяснений, — моё недовольство вылилось в холодную фразу, обращённую непосредственно к магу.

— У меня для вас есть очень хорошая новость, Ваше Высочество, — не отвечая прямо на моё требование, заявил маг, за что был удостоен заинтересованно выгнутой брови.

— Да? И какая же?

— Завтра вы пройдёте обряд проверки чистоты крови, — спокойно ответил маг, не обращая внимания на мою холодность.

— О, как вам удалось? — Шердогу удалось меня удивить.

— Немного повезло, — малоинформативно сказал милорд Лейр.

— И что потом? — понимая, что нужных уточнений по этому поводу я не дождусь, задала следующий вопрос.

— Потом вы займёте ваше законное место, — невозмутимости мага можно только позавидовать.

— Вот так просто? — Мортана фыркнула, её брат на неё тут же шикнул.

— Думаю, да, — Шердог даже не улыбнулся.

— Мне хотелось бы знать подробности, — манера общения, выбранная магом, начинала меня раздражать.

— Простите, Ваше Высочество, но я не могу об этом говорить раньше времени.

— Неужели боитесь сглазить? — я позволила себе саркастическое замечание.

— Нет, просто всегда могут возникнуть нежданные затруднения, а я не хочу зря сотрясать воздух обещаниями, — снова без лишних эмоций ответил маг.

— Но вы мне расскажете обо всём после? — разговор у нас явно не клеился.

— Разве я могу отказать вам? — и опять тот же выверенный и холодный поклон, которыми меня сегодня вдоволь уже угостил Шердог.

— Хорошо, а какие планы на сегодня?

— Отдыхаем, набираемся сил.

— Что ж, миледи Мортана, составите компанию?

— С удовольствием, миледи Одиллия. У нас есть полчаса до обеда.

— Тогда покажите мне библиотеку, — я поняла, что сегодняшний вечер обещает быть долгим и скучным, а поэтому нужно заранее приготовить для себя развлечение.

***— Лейр, это чересчур жестоко по отношению к старому другу! — милорд Келен проводил глазами девушек и снова уселся в кресло.

— Ты сейчас о чём? — Шердог тоже бросил быстрый взгляд в сторону двери.

— Не притворяйся, тебе это не идёт. Такая красавица, а ещё и принцесса. Но почему не я первый отыскал это сокровище? — Гарт вздохнул.

— Поверь, мне от того, что я был первым, нисколько не легче, — хмуро отозвался Лейр.

— Что я слышу? Неужели неуверенность в твоём голосе, мой милый друг? — Келен иронично хмыкнул.

— Это будущая королева, какая тут может быть уверенность? — Шердогу было совсем не весело.

— Ты мне ещё скажи, что между вами ничего не было, — не отступал Гарт.

— Конечно, нет. Я уже объяснил, что для обычного смертного, типа меня, это недосягаемая высота, — взъерошив волосы, Шердог встал.

Разговор выбивал его из равновесия.

— Брось, Лейр. Она всего лишь женщина. Притом, неопытная и наивная, — Келен мучений друга никак не хотел понимать.

— Это ты так говоришь, пока не узнал её хорошенько, — несмотря на молодость, характер у принцессы уже был стальной.

— Так, значит, было? Ты её уже целовал? — по-своему растолковал слова Шердога Гарт.

— Я не об этом, — Лейр отвернулся.

— А я об этом. Так что? — Гарт жаждал подробностей.

— Целовал, — нехотя признался Лейр.

Перейти на страницу:

Похожие книги