Читаем Как недорого купить королеву полностью

Маг вспомнил, как однажды видел в столице одного из таких красавчиков. Мощные лапы и острые клыки, кошачья грация, но в то же время исключительная преданность хозяину и выносливость. Собака в шкуре барса или барс с душой собаки — называй, как хочешь, смысл не изменится. Безжалостный хищник на службе человека. Вот попади Шердог за заборчик попозже, так пришлось бы и с этими разбираться.

Шарманщик вышел, герцогиня тоже пошла выпускать зверей, а маг воспользовался представившемся случаем и выплавил стекло из оконной рамы. Осторожно спрыгнув с подоконника, маг скользнул к двери. Он не сомневался, что герцогиня вскоре вернётся, вот тогда и состоится очень интересный и содержательный разговор.

Миледи Желерт, не подозревая, что у неё гости, спокойно вошла в дверь. Крепкая мужская рука тут же зажала ей рот, магия обездвижила тело.

— Извините, миледи, что таким образом организовал нашу встречу, но к вам было очень сложно подобраться.

Женщина скосила испуганные глаза на своего пленителя, и они ещё сильнее округлились.

— О, как я понимаю, меня узнали. Я уже могу снять чары, или мне подождать, пока вы в себя придёте?

Герцогиня прикрыла глаза, показывая, что она готова к разговору. Шердог отстранился и убрал магию.

— Милорд Шердог, как вы посмели? — лицо женщины полыхало от негодования.

— Миледи, ещё раз прошу прощения, но у меня и впрямь не было другого выхода. А вопрос очень важный.

— Хорошо. Я вас выслушаю, — герцогиня прошла к креслу и опустилась в него, не предлагая Шердогу сесть.

— Я хочу поговорить о принцессе Дарстон, — маг нисколько не обиделся на холодный приём.

— Вы…

— Да, я знаю, ведь мой замок соседствует с имением герцогов Оринор, — Лейр невозмутимо смотрел в глаза герцогини.

— И что вы хотите сказать?

— У меня есть для вас очень выгодное предложение.

— Говорите, — поджала губы миледи Желерт.

— Я вам выдаю принцессу, а за это Дирис делится со мной истинной кровью. Добровольно, как вы понимаете, — лёгкая улыбка скользнула по губам мага.

— Очень даже хорошо понимаю. Ведь иначе от этой крови пользы и вполовину не будет, — герцогиня уже полностью пришла в себя, и теперь даже ответную благосклонную улыбку выдавила.

— Приятно иметь дело со знающими людьми, — Шердог отвесил придворный поклон.

— Каковы ваши условия? — герцогиня потянулась к недопитому вину.

— Пятьдесят капель.

— А вы не скромничаете? — герцогиня иронично подняла брови.

— Сами знаете, товар-то у меня не менее ценный, — не смутился Шердог.

— Согласна. Оформим магическую клятву? — от такого предложения герцогиня и впрямь не могла отказаться.

— Да. И я вас прошу обеспечить меня каким-нибудь амулетиком для пропуска в столицу. Не хочу напрасно тратить время и силы.

— Вы доставите принцессу прямо во дворец?

— Да, чтобы сразу получить причитающееся, и чтобы потом у вас не было поводов обвинить меня в невыполнении договора. А так я с рук на руки передам принцессу, ваш сын расплатится, и обе стороны разойдутся по своим делам, довольные друг другом, — Шердог прямо посмотрел в глаза внимательно наблюдающей за ним герцогини.

— Планируете снова устроиться в столице?

— Ну уж нет! Мне и дома неплохо живётся. А с такой мощной магией в крови у меня будет огромное поле для экспериментов.

— Да, я всегда говорила, что маги немного чокнутые.

— Что поделать, страсть к экспериментам у нас в крови.

— Ну, что ж, давайте заверим наши договорённости клятвой, и я отправлю весточку сыну.

— С удовольствием.

Слова клятвы были скреплены магией, и герцогиня облегчённо выдохнула.

— И когда вас ждать?

— Через пять дней. Нужно добраться до столицы, привести в порядок принцессу, да и самому после дороги восстановиться. Пятьдесят капель — это тоже тяжёлая работа.

— Замечательно. Мне тоже будет чем заняться в это время.

— Тогда до встречи?

— До скорой встречи. Вот, держите, — герцогиня протянула Шердогу невзрачный перстень, тот небрежно положил его в карман брюк.

— Да, миледи, одолжите мне пару бутылочек столичного, — уже выходя в дверь, попросил маг.

— Хотите отпраздновать?

— По-моему, имею все основания.

<p>Глава 26</p>

Герцогиня проводила Шердога до ворот, даже не поинтересовавшись, как он прошёл в первый раз. О возможностях мага она догадывалась.

Выйдя за ограду, милорд Лейр огляделся, выискивая глазами своего недавнего помощника.

Тот поджидал его уже с большим нетерпением у границы магического контура.

— Ну, что?

— Вот, держи. Только никому ни слова. Сам понимаешь, почему, — руки стражника дрожали от волнения, когда он забирал драгоценные бутылки.

— Кому же я теперь скажу? Я вообще постараюсь быть отсюда подальше.

Охранник любовно погладил своё сокровище.

— Постарайся в столице не показываться. Мало ли, — маг решил дать совет своему бывшему подельнику.

— С тобой можно иметь дело. Как хоть тебя звать? — охранник всё ещё не верил привалившему счастью.

— Шердог, — по-простому представился маг.

— А я Дэрк.

— Что ж, прощай Дэрк, вряд ли нас судьба снова столкнёт.

— Удачи тебе Шердог, — мужчины обменялись рукопожатием, и маг направил свои стопы к гостинице.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги