Читаем Как очаровать очаровательную полностью

— Нет, не то. Я не это хотел сказать. Я лишь… — Он потер висок, чувствуя нарастающую головную боль.

«Боже, как я умудряюсь постоянно попадать в такие ситуации?»

— Поцелуй был досадной ошибкой. — Она демонстративно вздернула подбородок. — Буду вам признательна, если вы о нем забудете, как намерена забыть я.

— Далия, вы застали меня врасплох, потому я не выдержал, когда вы повисли на мне и…

— Повисла? — разозлилась она, внезапно поняв, что он говорит о ней, словно о каком-то неодушевленном предмете.

— Нет-нет, — поспешно поправился Кирк, проклиная свой неловкий язык. — Я лишь имел в виду, что не ожидал, что вы такая тяжелая…

— О!

— Нет-нет! Что вы столько весите. Вот что я хотел сказать!

— Гм. Что бы вы там ни хотели сказать, позвольте вас заверить, больше я с вами целоваться не собираюсь. Никогда! — ледяным тоном проговорила Далия. — И пока вы жметесь тут в углу в страхе, что кто-то попытается снова вас поцеловать, а вы к этому не готовы, я буду в гостиной танцевать со всеми, кто меня пригласит, потому что именно ради этого я и приехала к герцогине. Ради любви, Кирк. Я приехала сюда пережить великую страсть, целовать того, кто от этого не съеживается, танцевать до упада, — и при всем этом я прекрасно обойдусь без вас! — Произнеся эти слова, она, гордо выпрямившись, смерила его презрительным взглядом и направилась в гостиную.

Потирая ноющее колено, Кирк уставился в пустой дверной проем. Черт возьми, как он мог так осрамиться? Хуже просто не бывает. Но, боже, она ему и опомниться не дала! А теперь она обозлилась… А как говорить с разъяренной женщиной? Что предпринять? Все вдруг так осложнилось, что…

Позади него кто-то кашлянул. Обернувшись, лорд Кирк понял, что вернулись оба отосланных им лакея. Они как ни в чем не бывало стояли на своих местах и смотрели прямо перед собой.

— И давно вы здесь?

— Только что вернулись, милорд, — доложил один из них.

Кирк заметил, что лакей украдкой протянул руку. Нахмурившись, он полез в карман, выгреб из него все до одной монеты и вложил их в ладонь лакея.

— Сами потом поделите.

Глянув на деньги, лакей ошарашено пробормотал:

— Милорд, но это ведь слишком много…

— Держи, держи.

— Но милорд, это…

— Черт, сегодня все сговорились спорить со мной? Говорю тебе, держи чертовы монеты! Мне они ни к чему.

С этими словами кипящий от негодования Кирк оперся на трость и поковылял к себе в апартаменты.

Войдя в свою спальню, он захлопнул дверь и бросил трость в угол. Та, отскочив от стены, упала на ковер и закатилась под кровать.

Маккриди в этот момент добавлял соль в большую медную ванну, занимавшую весь угол туалетной комнаты, и, привлеченный шумом, заглянул в спальню. Первым делом он увидел торчавшую из-под кровати трость.

— М-да, не очень доброе предзнаменование, — произнес камердинер.

— Ладно, хватит рассуждать. Пакуй кофры. Нечего мне здесь больше делать.

— Что-то случилось, милорд? — Густые брови камердинера поползли вверх.

— Еще как случилось. Весь вечер пошел насмарку. Весь!

Маккриди глубокомысленно кивнул и добавил еще щепоть соли в ванну, после чего убрал флакон в шкафчик под подоконником.

— Ты меня слышал?

— О, разумеется, я слышал вас, милорд, но думаю, вы не откажете себе в удовольствии принять горячую ванну. Или я не прав?

Ванна и правда выглядела соблазнительно, а его колено, казалось, заныло еще сильнее, будто умоляя о снисхождении.

— Хорошо. Переночуем, а засветло уедем.

— Разумеется, милорд, разумеется, как вам будет угодно.

Желая успокоиться перед ванной, Кирк, хромая, подошел к окну и, опершись о раму, невидящим взором уставился в темноту. Он машинально потер грудь, где угнездилась тупая боль. Ему казалось, будто желая наказать его за дурацкое упрямство, ему в сердце воткнули тесак.

— Вид у вас такой, словно вы только что с похорон последнего друга, — сказал камердинер.

У Кирка комок подкатил к горлу. Маккриди прав — в некотором смысле Далия и была его последним другом.

«Черт возьми, а когда, собственно, мы успели подружиться?»

— Позволите ли поинтересоваться, что случилось? — снова подал голос камердинер. — Наверняка, все не так плохо, как вам кажется.

— Все гораздо хуже.

— Вы запустили в мисс Балфур канделябром и подожгли ее платье? — тотчас выпалил Маккриди. — И, перепугавшись, она бежала из замка, после чего ее больше никто не видел?

Лорд Кирк помимо воли рассмеялся, боль отчаяния немного улеглась.

— Согласен, все могло быть и хуже.

— Еще как! Если вы не подожгли на ней платье и если она не побежала на ночь глядя куда глаза глядят, все поправимо.

— Это не все. Я совершил ужаснейшую из всех ошибок.

— И в чем она заключалась, милорд?

— Я поцеловал мисс Балфур.

— Поцеловали? — Маккриди был впечатлен. — Вот, значит, как. Но в чем же ошибка?

— Ошибка заключалась в том, что она повисла у меня на шее, едва не задушила меня и прокусила мне губу.

— Стало быть, ей понравилось? — усмехнулся камердинер. — Я бы сказал, это хорошо.

— Да, но во время поцелуя я не только завопил от боли, но и… — Кирк просто не мог произнести это вслух.

— Да? — подбодрил его Маккриди.

Перейти на страницу:

Похожие книги