Для Далии и сестер игра стала чудесным средством скоротать часы досуга. А поскольку у трех девочек в округе не было ни друзей, ни подруг, они играли две против одной. Сначала сестры Балфур менялись командами, но вскоре сделалось очевидным, что Далия была куда способнее своих сестер, и все чаще — к собственному удовольствию — она играла против них одна.
Судя по вчерашнему самоуверенному заявлению леди Мэри и мисс Стюарт, обе они тоже считали себя весьма умелыми бадминтонистками. Однако Далия знала пару особых приемов, и, учитывая обстоятельства их матча, намеревалась прибегнуть к ним. Разумеется, ее решимость не имела никакого отношения к насмешкам над лордом Кирком, скорее она была вызвана тем, что мисс Стюарт и леди Мэри посмели пренебрежительно отозваться о земляке из любимого Далией Абердиншира.
Она и не заметила, как часы в зале пробили четверть десятого, Далия, допив чай, откланялась, но вынуждена была задержаться с раздававшими самые сердечные пожелания успеха гостями. Подобный энтузиазм малознакомых людей казался несколько странным. Торопливо идя по коридору к большой библиотеке, она прогоняла в мыслях холодные и вежливые обоснования своего нежелания участвовать в сомнительном плане лорда Кирка.
Перед входом в библиотеку она замедлила шаг. По обе стороны двери стояли навытяжку два лакея. Ни дать ни взять дворцовая стража. Одного из них она, кажется, знала.
— Это ты, Ангус?
— Да, мисс? — Явно удивленный, что она помнит, как его зовут, Ангус озадаченно посмотрел на нее. Даже сбежав с Боу-стрит или будучи контрабандистом, он вряд ли говорил бы осторожнее.
— Лорд Кирк просил меня встретиться с ним в библиотеке.
— Да, мисс. Он уже ждет вас. Мы вас пропустим.
— Понимаю. И что вы собираетесь делать потом?
Ангус и Стюарт, второй лакей, обменялись настороженными взглядами.
— Мы просто исполняем свои обязанности, — неуверенно улыбнулся Ангус.
Стюарт энергично закивал.
— И охрана дверей библиотеки — тоже часть ваших обязанностей? — допытывалась Далия. — Мне спросить леди Шарлотту…
— О нет! Это ни к чему, мисс. Разумеется, я… — Ангус сглотнул и замолчал. Еще при первой встрече с мисс Балфур, когда он постучал в дверь ее кареты, Ангус понял, что Далия — гостья с характером.
«Когда лорд Кирк велел нам дождаться мисс Балфур, надо было попросить у него больше гинеи».
Мисс Балфур, воинственно скрестив руки на груди, выставила вперед носок туфли, словно нацелившись пнуть его по голени. Хуже того, выражение ее лица можно было истолковать только однозначно.
— Как вы догадались, мисс, лорд Кирк нам заплатил, чтобы мы стояли на страже. — Ангус расправил плечи.
— Не важно. Главное, что догадалась. И что вам велено делать, когда я войду?
— Мы не должны никого пропускать, кто мог бы вам помешать.
— Да, — подтвердил Стюарт. — Как стража…
— Понимаю. И часто гости платят вам за подобные услуги?
— Время от времени.
Увидев, как у нее от удивления поползли вверх брови, Стюарт вспыхнул.
— О, мисс, я не это имел в виду. Нет.
— Стюарт, не рассказывай сказки. — Ангус не сомневался, что она видит их насквозь, потому лучше просто сказать правду. — Это происходит постоянно, мисс. Хотя никто не платит больше его светлости.
— Как мило с его стороны быть таким щедрым. К сожалению, должна сообщить вам, что вы больше не нужны.
Ангус порадовался, что лорд Кирк заплатил им вперед. Он уже точно знал, на что потратит эти деньги. Была тут одна дерзкая горничная, которой он хотел кое-что доказать, мисс Фрейя, милый ротик, который надо поцеловать. Впрочем, если она не проявит к нему благосклонность, Ангус собирался просто потратить их на себя.
— Ну, вот и все, — обратился он к Стюарту. — Раз мисс Балфур говорит, что мы не нужны, значит, мы не нужны.
— Но его светлость…
— Его светлость поймет. А теперь открой дверь мисс Балфур и не закрывай, а мы пойдем. В любом случае меня скоро позовут нести вверх по лестнице старого мопса, которого взяла с собой на прогулку леди Шарлотта.
— Хорошо.
Стюарт я явно недовольным видом широко распахнул дверь и встал возле нее.
Далия, вдохнув поглубже, попыталась овладеть собой и успокоить несущиеся наперегонки мысли, а затем вошла в библиотеку. Теперь надо держаться твердо. Только бы сердце не кололо так, будто она сама втыкает в него иглы.
Едва ступив на роскошный ковер, Далия замерла. Стояло мрачное утро, через окно балконной двери струился безрадостный и тусклый свет. Свечи не были зажжены, огромное помещение освещалось лишь пламенем бодро потрескивавшего камина.
Всматриваясь в полумрак, Далия стала искать взглядом лорда Кирка, но его нигде не было видно. Она прошлась по толстому ковру, заглушавшему звук шагов. Ее взору предстали самые желанные из всех достопримечательностей замка — уставленные книгами длинные полки. Библиотека занимала немалую часть замка Флорс.
Она уже собралась окликнуть Кирка, как скрипнуло стоявшее перед камином вольтеровское кресло, и из него, схватив левой рукой трость, поднялся Кирк.
— Вы опоздали. — Он посмотрел сначала на нее, потом на карманные часы, которые держал в другой руке.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература