Читаем Как понять французские глаголы полностью

Как понять французские глаголы

Французский – язык глаголов… Наверное, вы слышали такую фразу? Действительно, именно глаголы вызывают наибольшие трудности. А значит, чтобы лучше понять язык, нужно с глаголами разобраться. Почему они спрягаются именно так? Есть ли система в их спряжении? Когда и какое время употреблять? Об этом читайте в книге.Автор книги будет рад вашим вопросам и замечаниям: возможно, из ответов наберется материал для следующей книги! Контакты автора вы найдете в книге.Приятного чтения!

Надежда Васильевна Барабанова

Иностранные языки / Образование и наука18+

Надежда Барабанова

Как понять французские глаголы

От автора

Приветствую вас, уважаемые читатели! Я преподаю французский язык, меня зовут Надежда Васильевна Барабанова.

Глагол – самая сложная часть речи во французском. Во-первых, только глаголы существенно изменяют свои формы, остальные части речи изменяются незначительно. Во-вторых, во французском языке глагол обязательно должен употребляться в каждом предложении.

Именно спряжение глаголов выучить тяжело. И именно его знание помогает вам научиться говорить по-французски: ведь сложно научиться бегло говорить, если вам постоянно приходится останавливаться и вспоминать формы.

Поэтому, надеюсь, мои статьи в этой книге помогут вам лучше понять французские глаголы и их формы, а значит – быстрее запомнить их и научиться красиво и грамотно говорить на языке.

Благодарю всех моих учеников, которые задавали мне вопросы о глаголах и говорили, что ничего не понятно: это вынуждало меня докапываться до самой сути и искать объяснения: а почему так, почему эта форма такая, почему глаголы спрягаются именно по такому принципу и т. д.

Эта книга – только о глаголах. Но я пишу о самых разных аспектах, связанных с французским языком. Вы легко сможете найти их в интернете по запросу, например, "преподаватель французского Барабанова Надежда". Буду рада, если мои материалы помогут вам, задавайте вопросы, и я буду отвечать на них в новых статьях, а может быть, мы с вами когда-нибудь встретимся на уроках.

Успехов вам!

Спряжение глаголов в pr'esent. Традиционная классификация и ее недостатки

Французский – язык глаголов. Именно глаголы во французском языке доставляют ученикам больше всего хлопот: они спрягаются в разных временах, часто спряжение нужно просто заучивать. Сложно?

Да, к сожалению, не всегда это просто. И все же французские глаголы – это отнюдь не бессистемное нагромождение форм, которые нужно просто вызубрить. У глаголов есть своя логика, нужно только ее найти. Давайте подробно проанализируем спряжение французских глаголов в настоящем времени: разберем все.

Итак, если вы начали учить французский язык, скорее всего, вы познакомились с тремя группами спряжения французских глаголов. Мы кратко остановимся на них сейчас, и также я расскажу вам, почему такая классификация подвергается критике.

Но сначала немного повторения. Итак, традиционно глаголы делятся на три группы по типу спряжения. К первой группе глаголов относятся все глаголы с окончанием -er, кроме aller (идти). Глаголы первой группы – правильные глаголы. Чтобы спрягать их в настоящем времени, нужно отбросить окончание -er и добавить личные окончания.

Например, нам нужно проспрягать глагол regarder. Это глагол первой группы, потому что оканчивается на -er. Мы убираем окончание, у нас остается основа regard-. К этой основе мы прибавляем личные окончания, я даю их в том же порядке, в каком обычно перечисляют личные местоимения (je, tu, il, nous, vous, ils): -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Вот как выглядит спряжение глагола regarder в настоящем времени.

Je regarde

Tu regardes

Il regarde

Nous regardons

Vous regardez

Ils regardent

Теперь вторая группа. Ко второй группе тоже относятся правильные глаголы, то есть такие, которые спрягаются по одинаковой схеме. Ко второй группе относятся глаголы на -ir. Но тут есть нюанс: далеко не все глаголы с окончанием -ir относятся ко второй группе, многие из них относятся к третьей и спрягаются совершенно по-другому.

Так мы видим первую трудность французского языка, связанную с глаголами: по инфинитиву часто невозможно понять тип спряжения глаголов. Нужно запоминать, какие глаголы относятся ко второй группе, какие к третьей.

Что же делать со второй группой? Нам может немного помочь такое знание: ко второй группе относится очень мало глаголов. Почти все они представляют собой «глаголы изменения признака». Это глаголы, образованные от прилагательных, наподобие «краснеть, желтеть» и т. д. Например: rougir – краснеть, grossir – полнеть, maigrir – худеть, p^alir – бледнеть, enrichir – обогащать, embellir – украшать.

Кроме таких глаголов, есть еще несколько довольно распространенных глаголов, которые относятся ко второй группе. Давайте запомним их. Finir – заканчивать, r'efl'echir – отражать либо размышлять, r'eussir – добиваться успеха, b^atir – строить, agir – действовать, atterrir – приземляться, nourrir – кормить, ralentir – замедлять ход, ob'eir – слушаться и некоторые другие.

Как же спрягаются глаголы второй группы?

Легче всего сказать, что нам нужно убрать конечное -r от инфинитива. После этого следует прибавить такие окончания: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent.

Но это еще не все. Дело в том, что у глаголов второй группы во множественном числе появляется суффикс -ss-. Поэтому в итоге спряжение этих глаголов выглядит так.

R'eussir

Je r'eussis

Tu r'eussis

Il r'eussit

Nous r'eussissons

Vous r'eussissez

Ils r'eussissent

Абсолютно все глаголы второй группы спрягаются по такой же схеме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги