Читаем Как понять французские глаголы полностью

А что же третья группа? А туда попали все остальные глаголы. Неправильные. То есть такие, спряжение которых нужно запоминать.

На самом деле и среди глаголов третьей группы можно выделить несколько подгрупп, куда относятся глаголы, спрягающиеся одинаково. Однако эти подгруппы настолько невелики, что в отдельные группы их не выделяют.

Давайте посмотрим, что у нас есть в третьей группе.

Во-первых, самые неправильные глаголы, в спряжении которых, действительно, сложно искать какую-то логику. Эти глаголы употребляются настолько часто, что их формы в ходе развития языка подверглись значительным изменениям, и сейчас часто вообще не похожи друг на друга. Речь идет о глаголах avoir, ^etre, aller, faire. Вы легко найдете их спряжение в любом пособии или в интернете.

С другой стороны, в третьей группе можно встретить и несколько подгрупп относительно простых глаголов, которые даже проще, чем вторая группа. Посмотрим на них.

Глаголы типа partir.

Эти глаголы оканчиваются на -ir, точно так же, как и глаголы второй группы. Однако спрягаются они иначе.

Основные глаголы типа partir следующие: partir – уезжать, sortir – выходить, servir – служить, dormir – спать, mentir – лгать, а также их производные.

В чем особенность спряжения таких глаголов? Надо сказать, что окончания у них такие же, как и у глаголов второй группы: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent. А вот принцип спряжения немного иной: никаких суффиксов у них не добавляется. А в единственном числе отпадает последний согласный от основы.

Обратите внимание, как вы думаете, что объединяет все эти глаголы: partir, servir, dormir? Окончание, а еще что? Перед окончанием обязательно будет ДВЕ согласных буквы. Так вот одна из них выпадает при спряжении в единственном числе (местоимения je, tu, il) и возвращается во множественном (nous, vous, ils).

Вот как спрягается dormir.

Je dors

Tu dors

Il dort

Nous dormons

Vous dormez

Ils dorment

Как видите, последнего согласного в корне – m – нет в единственном числе. Это и есть особенность спряжения глаголов типа partir.

Глаголы на -endre, -ondre

Тоже довольно обширная подгруппа в рамках третьей группы с очень легким спряжением. В эту подгруппу включаются, например, глаголы: attendre – ждать, r'epondre – отвечать, descendre – спускаться, confondre – путать и другие. Однако, важно! В эту подгруппу НЕ входят глагол prendre и все, которые образованы от него: apprendre, comprendre, entreprendre… PRENDRE – ЭТО НЕ -ENDRE! Запомните это правило.

Кроме глагола prendre и его производных, все остальные глаголы на -endre, -ondre спрягаются очень просто. Мы отбрасываем окончание -re и прибавляем уже знакомые нам личные окончания. Давайте проспрягаем attendre.

J’attends

Tu attends

Il attend

Nous attendons

Vous attendez

Ils attendent

У этих глаголов, как видите, вообще никаких изменения в корне при спряжении не происходит! Убрали окончание инфинитива, добавили личные – и готово дело!

Другая подгруппа в третьей группе глаголов – глаголы на -a^itre. Основные: conna^itre – знать, para^itre – появляться, dispara^itre – исчезать.

Чтобы проспрягать эти глаголы, нужно отбросить три последние буквы: -tre. Добавить личные окончания. Особенность: у этих глаголов, как и у глаголов второй группы, во множественном числе появляется суффикс -ss-.

Conna^itre

Je connais

Tu connais

Il conna^it

Nous connaissons

Vous connaissez

Ils connaissent

Глаголы на -uire

Например, traduire – переводить, conduire – вести, produire – производить.

У этих глаголов, как и у глаголов на -a^itre, во множественном числе в основе добавляются буквы. Однако у них вставляется одна буква -s-.

Traduire

Je traduis

Tu traduis

Il traduit

Nous traduisons

Vous traduisez

Ils traduisent

Глаголы на -frir, -vrir

Такие глаголы, как ouvrir – открывать, offrir – предлагать, относятся к третьей группе. Однако, что интересно, несмотря на окончание -ir, в pr'esent они спрягаются точь-в-точь как глаголы первой группы – глаголы на -er!

Ouvrir

J’ouvre

Tu ouvres

Il ouvre

Nous ouvrons

Vous ouvrez

Ils ouvrent

Глаголы на -eindre, -aindre, -oindre

Например, craindre – бояться, joindre – соединять, 'eteindre – выключать.

Эти глаголы стабильно вызывают трудности у учеников, но всего лишь потому, что таких глаголов мало, и встречаются они не слишком часто. На самом же деле в их спряжении ничего сложного нет. Чтобы спрягать их, нам нужно отбросить три последние буквы: -dre. Далее в единственном числе мы просто прибавляем личные окончания: -s, -s, -t. А во множественном числе есть особенность: -n- в корне заменяется на -gn-.

'Etendre

J’'eteins

Tu 'eteins

Il 'eteint

Nous 'eteignons

Vous 'eteignez

Ils 'eteignent

Мы рассмотрели основные подгруппы глаголов третьей группы. Помимо этих подгрупп, в третью группу насыпали и все остальные глаголы, так называемые «изолированные», потому что их тип спряжения – уникальный. Есть также совсем малые подгруппы, состоящие из двух-трех глаголов: venir и tenir, глаголы на -prendre, глагол dire и его производные, apercevoir + recevoir… И изолированные: vouloir, pouvoir, devoir, boire, lire, 'ecrire, perdre, plaire, suivre, vivre и другие…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги